¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 51Àå 53Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°¡·É ¹Ùº§·ÐÀÌ ÇϴñîÁö ¼Ú¾Æ¿À¸¥´Ù ÇÏÀÚ ³ôÀº °÷¿¡ ÀÖ´Â Çdzó¸¦ ¿ä»õ·Î »ï´õ¶óµµ ¸ê¸Á½Ãų ÀÚ°¡ ³»°Ô·ÎºÎÅÍ ±×µé¿¡°Ô ÀÓÇϸ®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó |
KJV |
Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, yet from me shall spoilers come unto her, saith the LORD. |
NIV |
Even if Babylon reaches the sky and fortifies her lofty stronghold, I will send destroyers against her," declares the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ä»õ¸¦ Çϴÿ¡ ´ê°Ô ½×¾Æµµ ³»°¡ ħ·«ÀÚ¸¦ º¸³»¾î ¹Ùºô·ÐÀ» Çæ¾î ¹ö¸®¸®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó, ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
¿ä»õ¸¦ Çϴÿ¡ ´ê°Ô ½×¾Æµµ ³»°¡ ħ·«ÀÚ¸¦ º¸³»¿© ¹Ùº§·ÐÀ» Çæ¾î ¹ö¸®¸®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù." |
Afr1953 |
Al sou Babel in die hemel opklim, en al sou hy die hoogte van sy vesting versterk -- van My af sal verwoesters oor hom kom, spreek die HERE. |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬à ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ö¬ê¬Ö ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬à ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬à¬ä ¬®¬Ö¬ß ¬ë¬Ö ¬Þ¬å ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
Selv om Babel stiger op til Himmelen, og selv om det g©ªr sin Borg utilg©¡ngelig i det h©ªje, fra mig skal der komme H©¡rv©¡rksm©¡nd over det, lyder det fra HERREN. |
GerElb1871 |
Wenn auch Babel bis zum Himmel hinaufstiege und die H?he seiner St?rke befestigte, von mir aus werden ihm Verw?ster kommen, spricht Jehova. |
GerElb1905 |
Wenn auch Babel bis zum Himmel hinaufstiege und die H?he seiner St?rke befestigte, von mir aus werden ihm Verw?ster kommen, spricht Jehova. |
GerLut1545 |
Und wenn Babel gen Himmel stiege und ihre Macht in der H?he fest machte, so sollen doch Verst?rer von mir ?ber sie kommen, spricht der HERR. |
GerSch |
Stiege Babel auch bis zum Himmel empor und befestigte es seine Macht in der H?he, so w?rden von mir dennoch ihre Zerst?rer ausgehen, spricht der HERR. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥í ¥ç ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í ¥á¥í¥á¥â¥ç ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥ø¥ò¥ç ¥ó¥ï ¥ô¥÷¥ï? ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ð¥á¥ñ ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ó¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, yet from me destroyers shall come to her, says LORD. |
AKJV |
Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, yet from me shall spoilers come to her, said the LORD. |
ASV |
Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, yet from me shall destroyers come unto her, saith Jehovah. |
BBE |
Even if Babylon was lifted up to heaven, even if she had the high places of her strength shut in with walls, still I would send against her those who will make her waste, says the Lord. |
DRC |
If Babylon should mount up to heaven, and establish her strength on high: from me there should come spoilers upon her, saith the Lord. |
Darby |
Though Babylon should mount up to the heavens, and though she should fortify the height of her strength, yet from me shall spoilers come unto her, saith Jehovah. |
ESV |
Though Babylon should ([ver. 25]; See Isa. 14:13) mount up to heaven,and though she should ([ch. 49:16]) fortify her strong height,yet destroyers would come from me against her,declares the Lord. |
Geneva1599 |
Though Babel should mount vp to heauen, and though shee should defend her strength on hye, yet from mee shall her destroyers come, sayth the Lord. |
GodsWord |
The people of Babylon might go up to heaven. They might fortify their strongholds. But destroyers will still come from me against them," declares the LORD. |
HNV |
Though Babylon should mount up to the sky, and though she should fortify the height of her strength, yet from me shall destroyerscome to her, says the LORD. |
JPS |
Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, yet from Me shall spoilers come unto her, saith the LORD. |
Jubilee2000 |
Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify her strength upon high, [yet] from me shall destroyers come unto her, said the LORD. |
LITV |
Though Babylon should mount up to the heavens, and though she should fortify her strong height, plunderers shall come from Me to her, states Jehovah. |
MKJV |
Though Babylon should mount up to the heavens, and though she should fortify the height of her strength, yet plunderers shall come to her from Me, says the LORD. |
RNKJV |
Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, yet from me shall spoilers come unto her, saith ????. |
RWebster |
Though Babylon should mount up to heaven , and though she should fortify the height of her strength , yet from me shall spoilers come to her, saith the LORD . |
Rotherham |
Though Babylon should mount the heavens, And though she should fortify her strong high-place, From me, should come spoilers unto her Declareth Yahweh. |
UKJV |
Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, yet from me shall spoilers come unto her, says the LORD. |
WEB |
Though Babylon should mount up to the sky, and though she should fortify the height of her strength, yet from me shall destroyerscome to her, says Yahweh. |
Webster |
Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the hight of her strength, [yet] from me shall spoilers come to her, saith the LORD. |
YLT |
Because Babylon goeth up to the heavens, And because it fenceth the high place of its strength, From Me come into it do spoilers, An affirmation of Jehovah. |
Esperanto |
Ecx se Babel levigxus al la cxielo kaj se gxi fortikigus alte sian forton, tamen al gxi venus de Mi ruinigantoj, diras la Eternulo. |
LXX(o) |
(28:53) ¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥á¥í¥á¥â¥ç ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í ¥ø? ¥ï ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥ø¥ò¥ç ¥ô¥÷¥ï? ¥é¥ò¥ö¥ô¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ç¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |