Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 51Àå 53Àý
 °³¿ª°³Á¤ °¡·É ¹Ùº§·ÐÀÌ ÇϴñîÁö ¼Ú¾Æ¿À¸¥´Ù ÇÏÀÚ ³ôÀº °÷¿¡ ÀÖ´Â Çdz­Ã³¸¦ ¿ä»õ·Î »ï´õ¶óµµ ¸ê¸Á½Ãų ÀÚ°¡ ³»°Ô·ÎºÎÅÍ ±×µé¿¡°Ô ÀÓÇϸ®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
 KJV Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, yet from me shall spoilers come unto her, saith the LORD.
 NIV Even if Babylon reaches the sky and fortifies her lofty stronghold, I will send destroyers against her," declares the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ä»õ¸¦ Çϴÿ¡ ´ê°Ô ½×¾Æµµ ³»°¡ ħ·«ÀÚ¸¦ º¸³»¾î ¹Ùºô·ÐÀ» Çæ¾î ¹ö¸®¸®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó, ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ¿ä»õ¸¦ Çϴÿ¡ ´ê°Ô ½×¾Æµµ ³»°¡ ħ·«ÀÚ¸¦ º¸³»¿© ¹Ùº§·ÐÀ» Çæ¾î ¹ö¸®¸®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù."
 Afr1953 Al sou Babel in die hemel opklim, en al sou hy die hoogte van sy vesting versterk -- van My af sal verwoesters oor hom kom, spreek die HERE.
 BulVeren ¬ª ¬Õ¬à ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ö¬ê¬Ö ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬à ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬à¬ä ¬®¬Ö¬ß ¬ë¬Ö ¬Þ¬å ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥.
 Dan Selv om Babel stiger op til Himmelen, og selv om det g©ªr sin Borg utilg©¡ngelig i det h©ªje, fra mig skal der komme H©¡rv©¡rksm©¡nd over det, lyder det fra HERREN.
 GerElb1871 Wenn auch Babel bis zum Himmel hinaufstiege und die H?he seiner St?rke befestigte, von mir aus werden ihm Verw?ster kommen, spricht Jehova.
 GerElb1905 Wenn auch Babel bis zum Himmel hinaufstiege und die H?he seiner St?rke befestigte, von mir aus werden ihm Verw?ster kommen, spricht Jehova.
 GerLut1545 Und wenn Babel gen Himmel stiege und ihre Macht in der H?he fest machte, so sollen doch Verst?rer von mir ?ber sie kommen, spricht der HERR.
 GerSch Stiege Babel auch bis zum Himmel empor und befestigte es seine Macht in der H?he, so w?rden von mir dennoch ihre Zerst?rer ausgehen, spricht der HERR.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥í ¥ç ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í ¥á¥í¥á¥â¥ç ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥ø¥ò¥ç ¥ó¥ï ¥ô¥÷¥ï? ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ð¥á¥ñ ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ó¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?.
 ACV Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, yet from me destroyers shall come to her, says LORD.
 AKJV Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, yet from me shall spoilers come to her, said the LORD.
 ASV Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, yet from me shall destroyers come unto her, saith Jehovah.
 BBE Even if Babylon was lifted up to heaven, even if she had the high places of her strength shut in with walls, still I would send against her those who will make her waste, says the Lord.
 DRC If Babylon should mount up to heaven, and establish her strength on high: from me there should come spoilers upon her, saith the Lord.
 Darby Though Babylon should mount up to the heavens, and though she should fortify the height of her strength, yet from me shall spoilers come unto her, saith Jehovah.
 ESV Though Babylon should ([ver. 25]; See Isa. 14:13) mount up to heaven,and though she should ([ch. 49:16]) fortify her strong height,yet destroyers would come from me against her,declares the Lord.
 Geneva1599 Though Babel should mount vp to heauen, and though shee should defend her strength on hye, yet from mee shall her destroyers come, sayth the Lord.
 GodsWord The people of Babylon might go up to heaven. They might fortify their strongholds. But destroyers will still come from me against them," declares the LORD.
 HNV Though Babylon should mount up to the sky, and though she should fortify the height of her strength, yet from me shall destroyerscome to her, says the LORD.
 JPS Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, yet from Me shall spoilers come unto her, saith the LORD.
 Jubilee2000 Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify her strength upon high, [yet] from me shall destroyers come unto her, said the LORD.
 LITV Though Babylon should mount up to the heavens, and though she should fortify her strong height, plunderers shall come from Me to her, states Jehovah.
 MKJV Though Babylon should mount up to the heavens, and though she should fortify the height of her strength, yet plunderers shall come to her from Me, says the LORD.
 RNKJV Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, yet from me shall spoilers come unto her, saith ????.
 RWebster Though Babylon should mount up to heaven , and though she should fortify the height of her strength , yet from me shall spoilers come to her, saith the LORD .
 Rotherham Though Babylon should mount the heavens, And though she should fortify her strong high-place, From me, should come spoilers unto her Declareth Yahweh.
 UKJV Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, yet from me shall spoilers come unto her, says the LORD.
 WEB Though Babylon should mount up to the sky, and though she should fortify the height of her strength, yet from me shall destroyerscome to her, says Yahweh.
 Webster Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the hight of her strength, [yet] from me shall spoilers come to her, saith the LORD.
 YLT Because Babylon goeth up to the heavens, And because it fenceth the high place of its strength, From Me come into it do spoilers, An affirmation of Jehovah.
 Esperanto Ecx se Babel levigxus al la cxielo kaj se gxi fortikigus alte sian forton, tamen al gxi venus de Mi ruinigantoj, diras la Eternulo.
 LXX(o) (28:53) ¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥á¥í¥á¥â¥ç ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í ¥ø? ¥ï ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥ø¥ò¥ç ¥ô¥÷¥ï? ¥é¥ò¥ö¥ô¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ç¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø