Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 51Àå 39Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿­Á¤ÀÌ ÀϾ ¶§¿¡ ³»°¡ ¿¬È¸¸¦ º£Ç®°í ±×µéÀÌ ÃëÇÏ¿© ±â»µÇÏ´Ù°¡ ¿µ¿øÈ÷ Àáµé¾î ±úÁö ¸øÇÏ°Ô Çϸ®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
 KJV In their heat I will make their feasts, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the LORD.
 NIV But while they are aroused, I will set out a feast for them and make them drunk, so that they shout with laughter--then sleep forever and not awake," declares the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀÇ ¸ñÀÌ Å¸´À³Ä ? ³»°¡ ¼ú»óÀ» Â÷·Á ÁÖ¸®¶ó. ¸¶½Ã°í ¸¸ÃëÇϵµ·Ï ¾ÆÁÖ Àáµé¾î, ´Ù½Ã´Â ±ú¾î ³ªÁö ¸øÇϵµ·Ï. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó, ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀÇ ¸ñÀÌ Å¸´À³Ä. ³»°¡ ¼ú»óÀ» Â÷·ÁÁÖ¸®¶ó. ¸¶½Ã°í ¸¸ÃëÇϵµ·Ï ¾ÆÁÖ Àáµé¾î ´Ù½Ã´Â ±ú¾î³ªÁö ¸øÇϵµ·Ï. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù.
 Afr1953 As hulle verhit is, berei Ek hulle maaltyd en maak hulle dronk, sodat hulle uitgelate word en 'n ewige slaap kan slaap en nie wakker word nie, spreek die HERE.
 BulVeren ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ö¬ë¬ñ¬ä, ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬á¬Ú¬â¬ê¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬à¬á¬Ú¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ã¬á¬ñ¬ä ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬ã¬ì¬ß, ¬à¬ä ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬å¬Õ¬ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥.
 Dan Jeg holder et Drikkelag for dem og g©ªr dem drukne, s? de d©ªves og falder i evig S©ªvn uden at v?gne, lyder det fra HERREN.
 GerElb1871 Wenn sie erhitzt sind, richte ich ihnen ein Trinkgelage an und berausche sie, auf da©¬ sie frohlocken, und entschlafen zu ewigem Schlafe und nicht mehr erwachen, spricht Jehova.
 GerElb1905 Wenn sie erhitzt sind, richte ich ihnen ein Trinkgelage an und berausche sie, auf da©¬ sie frohlocken, und entschlafen zu ewigem Schlafe und nicht mehr erwachen, spricht Jehova.
 GerLut1545 Ich will sie mit ihrem Trinken in die Hitze setzen und will sie trunken machen, da©¬ sie fr?hlich werden und einen ewigen Schlaf schlafen, von dem sie nimmermehr aufwachen sollen, spricht der HERR.
 GerSch wenn sie erhitzt sind, bereite ich ihnen ein Trinkgelage und mache sie trunken, damit sie frohlocken und einen ewigen Schlaf schlafen, davon sie nicht mehr erwachen sollen, spricht der HERR.
 UMGreek ¥È¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥í¥á ¥è¥å¥ñ¥ì¥á¥í¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ò¥ô¥ì¥ð¥ï¥ò¥é¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ì¥å¥è¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ô¥è¥ô¥ì¥ç¥ò¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ô¥ð¥í¥ø¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥í¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ì¥ç ¥å¥î¥ô¥ð¥í¥ç¥ò¥ø¥ò¥é, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?.
 ACV When they are heated, I will make their feast. And I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, says LORD.
 AKJV In their heat I will make their feasts, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, said the LORD.
 ASV When they are heated, I will make their feast, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith Jehovah.
 BBE When they are heated, I will make a feast for them, and overcome them with wine, so that they may become unconscious, sleeping an eternal sleep without awaking, says the Lord.
 DRC In their heat I will set them drink: and I will make them drunk, that they may slumber, and sleep an everlasting sleep, and awake no more, saith the Lord.
 Darby When they are heated, I will prepare their drink, and I will make them drunken, that they may exult, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith Jehovah.
 ESV ([Isa. 21:5]) While they are inflamed ([Isa. 21:5]) I will prepare them a feastand (ver. 57) make them drunk, that they may become merry, (ver. 57) then sleep a perpetual sleepand not wake, declares the Lord.
 Geneva1599 In their heate I will make them feastes, and I wil make them drunken, that they may reioyce, and sleepe a perpetual sleepe, and not wake, sayth the Lord.
 GodsWord When they are excited, I will prepare a feast for them and make them drunk so that they will shout and laugh. They will fall into a deep sleep and never wake up again, declares the LORD.
 HNV When they are heated, I will make their feast, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep,and not wake, says the LORD.
 JPS With their poison I will prepare their feast, and I will make them drunken, that they may be convulsed, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the LORD.
 Jubilee2000 In their heat I will place their feasts [before them], and I will make them drunken that they may rejoice and sleep an eternal sleep and not wake, said the LORD.
 LITV In their heat, I will make their feasts, and I will make them drunk so that they rejoice and sleep a never ending sleep and never awaken, says Jehovah.
 MKJV In their heat I will make their feasts, and I will make them drunk so that they may rejoice and sleep a never-ending sleep, and never awaken, says the LORD.
 RNKJV In their heat I will make their feasts, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith ????.
 RWebster In their heat I will make their feasts , and I will make them drunk , that they may rejoice , and sleep a perpetual sleep , and not wake , saith the LORD .
 Rotherham When they are heated, I will spread their banquets, And let them drink that they may become uproarious, So shall they sleep an age-abiding sleep and not wake,?Declareth Yahweh.
 UKJV In their heat I will make their feasts, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, says the LORD.
 WEB When they are heated, I will make their feast, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep,and not wake, says Yahweh.
 Webster In their heat I will make their feasts, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the LORD.
 YLT In their heat I make their banquets, And I have caused them to drink, so that they exult, And have slept a sleep age-during, And awake not--an affirmation of Jehovah.
 Esperanto Dum ilia varmegigxo Mi faros al ili festenon, kaj Mi ebriigos ilin, por ke ili farigxu gajaj kaj ekdormu per eterna dormo kaj ne vekigxu, diras la Eternulo.
 LXX(o) (28:39) ¥å¥í ¥ó¥ç ¥è¥å¥ñ¥ì¥á¥ò¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ð¥ï¥ó¥ç¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥è¥ô¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ø? ¥ê¥á¥ñ¥ø¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥í¥ø¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥í¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥ã¥å¥ñ¥è¥ø¥ò¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø