|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 51Àå 39Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿Á¤ÀÌ ÀϾ ¶§¿¡ ³»°¡ ¿¬È¸¸¦ º£Ç®°í ±×µéÀÌ ÃëÇÏ¿© ±â»µÇÏ´Ù°¡ ¿µ¿øÈ÷ Àáµé¾î ±úÁö ¸øÇÏ°Ô Çϸ®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó |
KJV |
In their heat I will make their feasts, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the LORD. |
NIV |
But while they are aroused, I will set out a feast for them and make them drunk, so that they shout with laughter--then sleep forever and not awake," declares the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÇ ¸ñÀÌ Å¸´À³Ä ? ³»°¡ ¼ú»óÀ» Â÷·Á ÁÖ¸®¶ó. ¸¶½Ã°í ¸¸ÃëÇϵµ·Ï ¾ÆÁÖ Àáµé¾î, ´Ù½Ã´Â ±ú¾î ³ªÁö ¸øÇϵµ·Ï. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó, ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÇ ¸ñÀÌ Å¸´À³Ä. ³»°¡ ¼ú»óÀ» Â÷·ÁÁÖ¸®¶ó. ¸¶½Ã°í ¸¸ÃëÇϵµ·Ï ¾ÆÁÖ Àáµé¾î ´Ù½Ã´Â ±ú¾î³ªÁö ¸øÇϵµ·Ï. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù. |
Afr1953 |
As hulle verhit is, berei Ek hulle maaltyd en maak hulle dronk, sodat hulle uitgelate word en 'n ewige slaap kan slaap en nie wakker word nie, spreek die HERE. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ö¬ë¬ñ¬ä, ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬á¬Ú¬â¬ê¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬à¬á¬Ú¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ã¬á¬ñ¬ä ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬ã¬ì¬ß, ¬à¬ä ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬å¬Õ¬ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
Jeg holder et Drikkelag for dem og g©ªr dem drukne, s? de d©ªves og falder i evig S©ªvn uden at v?gne, lyder det fra HERREN. |
GerElb1871 |
Wenn sie erhitzt sind, richte ich ihnen ein Trinkgelage an und berausche sie, auf da©¬ sie frohlocken, und entschlafen zu ewigem Schlafe und nicht mehr erwachen, spricht Jehova. |
GerElb1905 |
Wenn sie erhitzt sind, richte ich ihnen ein Trinkgelage an und berausche sie, auf da©¬ sie frohlocken, und entschlafen zu ewigem Schlafe und nicht mehr erwachen, spricht Jehova. |
GerLut1545 |
Ich will sie mit ihrem Trinken in die Hitze setzen und will sie trunken machen, da©¬ sie fr?hlich werden und einen ewigen Schlaf schlafen, von dem sie nimmermehr aufwachen sollen, spricht der HERR. |
GerSch |
wenn sie erhitzt sind, bereite ich ihnen ein Trinkgelage und mache sie trunken, damit sie frohlocken und einen ewigen Schlaf schlafen, davon sie nicht mehr erwachen sollen, spricht der HERR. |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥í¥á ¥è¥å¥ñ¥ì¥á¥í¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ò¥ô¥ì¥ð¥ï¥ò¥é¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ì¥å¥è¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ô¥è¥ô¥ì¥ç¥ò¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ô¥ð¥í¥ø¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥í¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ì¥ç ¥å¥î¥ô¥ð¥í¥ç¥ò¥ø¥ò¥é, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
When they are heated, I will make their feast. And I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, says LORD. |
AKJV |
In their heat I will make their feasts, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, said the LORD. |
ASV |
When they are heated, I will make their feast, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith Jehovah. |
BBE |
When they are heated, I will make a feast for them, and overcome them with wine, so that they may become unconscious, sleeping an eternal sleep without awaking, says the Lord. |
DRC |
In their heat I will set them drink: and I will make them drunk, that they may slumber, and sleep an everlasting sleep, and awake no more, saith the Lord. |
Darby |
When they are heated, I will prepare their drink, and I will make them drunken, that they may exult, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith Jehovah. |
ESV |
([Isa. 21:5]) While they are inflamed ([Isa. 21:5]) I will prepare them a feastand (ver. 57) make them drunk, that they may become merry, (ver. 57) then sleep a perpetual sleepand not wake, declares the Lord. |
Geneva1599 |
In their heate I will make them feastes, and I wil make them drunken, that they may reioyce, and sleepe a perpetual sleepe, and not wake, sayth the Lord. |
GodsWord |
When they are excited, I will prepare a feast for them and make them drunk so that they will shout and laugh. They will fall into a deep sleep and never wake up again, declares the LORD. |
HNV |
When they are heated, I will make their feast, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep,and not wake, says the LORD. |
JPS |
With their poison I will prepare their feast, and I will make them drunken, that they may be convulsed, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the LORD. |
Jubilee2000 |
In their heat I will place their feasts [before them], and I will make them drunken that they may rejoice and sleep an eternal sleep and not wake, said the LORD. |
LITV |
In their heat, I will make their feasts, and I will make them drunk so that they rejoice and sleep a never ending sleep and never awaken, says Jehovah. |
MKJV |
In their heat I will make their feasts, and I will make them drunk so that they may rejoice and sleep a never-ending sleep, and never awaken, says the LORD. |
RNKJV |
In their heat I will make their feasts, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith ????. |
RWebster |
In their heat I will make their feasts , and I will make them drunk , that they may rejoice , and sleep a perpetual sleep , and not wake , saith the LORD . |
Rotherham |
When they are heated, I will spread their banquets, And let them drink that they may become uproarious, So shall they sleep an age-abiding sleep and not wake,?Declareth Yahweh. |
UKJV |
In their heat I will make their feasts, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, says the LORD. |
WEB |
When they are heated, I will make their feast, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep,and not wake, says Yahweh. |
Webster |
In their heat I will make their feasts, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the LORD. |
YLT |
In their heat I make their banquets, And I have caused them to drink, so that they exult, And have slept a sleep age-during, And awake not--an affirmation of Jehovah. |
Esperanto |
Dum ilia varmegigxo Mi faros al ili festenon, kaj Mi ebriigos ilin, por ke ili farigxu gajaj kaj ekdormu per eterna dormo kaj ne vekigxu, diras la Eternulo. |
LXX(o) |
(28:39) ¥å¥í ¥ó¥ç ¥è¥å¥ñ¥ì¥á¥ò¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ð¥ï¥ó¥ç¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥è¥ô¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ø? ¥ê¥á¥ñ¥ø¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥í¥ø¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥í¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥ã¥å¥ñ¥è¥ø¥ò¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|