Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 51Àå 38Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ´Ù ÀþÀº »çÀÚ °°ÀÌ ¼Ò¸®Áö¸£¸ç »õ³¢ »çÀÚ °°ÀÌ À¸¸£··°Å¸®¸ç
 KJV They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps.
 NIV Her people all roar like young lions, they growl like lion cubs.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×Á¦¾ß »ç¶÷µéÀº Àú¸¶´Ù ºÎ¸£Â¢À¸¸®¶ó. ¾ÓÄ®Áø »çÀÚ»õ³¢ ¼Ò¸®¸¦ ³»¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×Á¦¾ß »ç¶÷µéÀº Àú¸¶´Ù ºÎ¸£Â¢À¸¸®¶ó. ¾ÓÄ®Áø »çÀÚ»õ³¢ ¼Ò¸®¸¦ ³»¸®¶ó.
 Afr1953 Almal saam brul hulle soos jong leeus, brom soos klein leeutjies.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬â¬Ö¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ý¬ì¬Ó¬à¬Ó¬Ö, ¬ë¬Ö ¬â¬ì¬Þ¬Ø¬Ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ý¬ì¬Ó¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan De br©ªler alle som L©ªver, knurrer som L©ªveunger i deres Vildskab.
 GerElb1871 Sie br?llen allzumal wie junge L?wen, knurren wie die Jungen der L?winnen.
 GerElb1905 Sie br?llen allzumal wie junge L?wen, knurren wie die Jungen der L?winnen.
 GerLut1545 Sie sollen miteinander br?llen wie die L?wen und schreien wie die jungen L?wen.
 GerSch Sie br?llen alle wie junge L?wen und knurren wie L?wenk?tzchen;
 UMGreek ¥È¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥â¥ñ¥ô¥ö¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ø? ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥å?, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ø¥ñ¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ø? ¥ò¥ê¥ô¥ì¥í¥ï¥é ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥ø¥í.
 ACV They shall roar together like young lions. They shall growl as lions' whelps.
 AKJV They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps.
 ASV They shall roar together like young lions; they shall growl as lions' whelps.
 BBE They will be crying out together like lions, their voices will be like the voices of young lions.
 DRC They shall roar together like lions, they shall shake their manes like young lions.
 Darby They shall roar together like young lions, growl as lions' whelps.
 ESV ([Amos 3:4]) They shall roar together (Nah. 2:11, 12) like lions;they shall growl like lions' cubs.
 Geneva1599 They shall rore together like lions, and yell as the lyons whelpes.
 GodsWord Its people are like roaring lions and growling lion cubs.
 HNV They shall roar together like young lions; they shall growl as lions¡¯ cubs.
 JPS They shall roar together like young lions; they shall growl as lions' whelps.
 Jubilee2000 They shall roar together like lions; they shall roar as lions' whelps.
 LITV They shall roar together like lions, they shall growl like lions' cubs.
 MKJV They shall roar together like lions; they shall growl like lions' cubs.
 RNKJV They shall roar together like lions: they shall yell as lions whelps.
 RWebster They shall roar together like lions : they shall yell as lions ' whelps . {yell: or, shake themselves}
 Rotherham Together, like wild lions, shall they roar,?They have growled like lions¡¯ whelps.
 UKJV They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps.
 WEB They shall roar together like young lions; they shall growl as lions¡¯ cubs.
 Webster They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps.
 YLT Together as young lions they roar, They have shaken themselves as lions' whelps.
 Esperanto Ili cxiuj blekegos kiel junaj leonoj, krios kiel leonidoj.
 LXX(o) (28:38) ¥á¥ì¥á ¥ø? ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥î¥ç¥ã¥å¥ñ¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ò¥ê¥ô¥ì¥í¥ï¥é ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø