Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 51Àå 40Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ±×µéÀ» ²ø¾î³»·Á¼­ ¾î¸° ¾ç°ú ¼ý¾ç°ú ¼ý¿°¼Ò°¡ µµ»ìÀåÀ¸·Î °¡´Â °Í °°°Ô Çϸ®¶ó
 KJV I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he goats.
 NIV "I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams and goats.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ¹Ùºô·ÐÀÇ ÁÖ¹ÎÀ» ¾î¸° ¾çó·³ ¼ö¾çÀ̳ª ¼ö¿°¼Òó·³ µµ»ìÀåÀ¸·Î ²ø°í ³»·Á °¡¸®¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ¹Ùº§·ÐÀÇ ÁÖ¹ÎÀ» ¾î¸°¾çó·³ ¼ö¾çÀ̳ª ¼ý¿°¼Òó·³ µµ»ìÀåÀ¸·Î ²ø°í ³»·Á°¡¸®¶ó."
 Afr1953 Ek sal hulle afbring soos lammers om geslag te word, soos ramme saam met bokke.
 BulVeren ¬»¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ã¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ñ¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ó¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬Ü¬à¬Ù¬Ý¬Ú.
 Dan Jeg f©ªrer dem ned til af slagtes som F?r, som V©¡dre sammen med Bukke.
 GerElb1871 Gleich Fettschafen, gleich Widdern samt B?cken st?rze ich sie hinab zur Schlachtung. -
 GerElb1905 Gleich Fettschafen, gleich Widdern samt B?cken st?rze ich sie hinab zur Schlachtung. -
 GerLut1545 Ich will sie herunterf?hren wie L?mmer zur Schlachtbank, wie die Widder mit den B?cken.
 GerSch Ich f?hre sie wie L?mmer zur Schlachtbank hinab, wie Widder samt den B?cken.
 UMGreek ¥È¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ø? ¥á¥ñ¥í¥é¥á ¥å¥é? ¥ò¥õ¥á¥ã¥ç¥í, ¥ø? ¥ê¥ñ¥é¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ñ¥á¥ã¥ø¥í.
 ACV I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he-goats.
 AKJV I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he goats.
 ASV I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he-goats.
 BBE I will make them go down to death like lambs, like he-goats together.
 DRC I will bring them down like lambs to the slaughter, and like rams with kids.
 Darby I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he-goats.
 ESV I will bring them down like lambs to the slaughter,like rams and male goats.
 Geneva1599 I wil bring them downe like lambes to the slaughter, and like rams and goates.
 GodsWord I will take them to be slaughtered like lambs, rams, and male goats.
 HNV I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with male goats.
 JPS I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he-goats.
 Jubilee2000 I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he goats.
 LITV I shall bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he goats.
 MKJV I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he-goats.
 RNKJV I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he goats.
 RWebster I will bring them down like lambs to the slaughter , like rams with male goats .
 Rotherham I will bring them down As fat lambs to slaughter,?As rams with he-goats.
 UKJV I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he goats.
 WEB I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with male goats.
 Webster I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he-goats.
 YLT I cause them to go down as lambs to slaughter, As rams with he-goats.
 Esperanto Mi kondukos ilin malsupren, kiel sxafidojn al la bucxo, kiel sxafojn kun kaproj.
 LXX(o) (28:40) ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ø? ¥á¥ñ¥í¥á? ¥å¥é? ¥ò¥õ¥á¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ê¥ñ¥é¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ó ¥å¥ñ¥é¥õ¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø