|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 50Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ï¶ó ±³¸¸ÇÑ ÀÚ¿© º¸¶ó ³»°¡ ³Ê¸¦ ´ëÀûÇϳª´Ï ³ÊÀÇ ³¯ °ð ³»°¡ ³Ê¸¦ ¹úÇÒ ¶§°¡ À̸£·¶À½À̶ó |
KJV |
Behold, I am against thee, O thou most proud, saith the Lord GOD of hosts: for thy day is come, the time that I will visit thee. |
NIV |
"See, I am against you, O arrogant one," declares the Lord, the LORD Almighty, "for your day has come, the time for you to be punished. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ ¿ìÂá´ë´ø °Íµé¾Æ, ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ´ëÀûÇϸ®¶ó. ³ª ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ ÁÖ±ÇÀڷμ ¼±¾ðÇÑ´Ù. ³ÊÈñÀÇ ³¯, õ¹ú¹ÞÀ» ±× ¶§°¡ ¿À°í¾ß ¸»¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ ¿ìÂá´ë´ø °Íµé¾Æ. ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¹èôÇϸ®¶ó. ³ª ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ÁÖ±ÇÀڷμ ¼±¾ðÇÑ´Ù. ³ÊÈñÀÇ ³¯, õ¹ú¹ÞÀ» ±×¶§°¡ ¿À°í¾ß ¸»¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Kyk, Ek het dit teen jou, o vermetele, spreek die Here HERE van die le?rskare; want jou dag het gekom, die tyd dat Ek oor jou besoeking sal doen. |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ô¬à¬â¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬Ó¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ, ¬¢¬°¬¤ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ¬ä ¬ä¬Ú, ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ. |
Dan |
Se, jeg kommer over dig, "Fr©¡khed", lyder det fra Herren, H©¡rskarers HERRE, thi din Dag er kommet, Hjems©ªgelsens Tid. |
GerElb1871 |
Siehe, ich will an dich, du Stolze (Eig. du (der) Stolz, oder du (der) ?bermut,) spricht der Herr, Jehova der Heerscharen; denn gekommen ist dein Tag, die Zeit, da ich dich heimsuche. |
GerElb1905 |
Siehe, ich will an dich, du Stolze, spricht der Herr, Jehova der Heerscharen; denn gekommen ist dein Tag, die Zeit, da ich dich heimsuche. |
GerLut1545 |
Siehe, du Stolzer, ich will an dich, spricht der HERR HERR Zebaoth; denn dein Tag ist kommen, die Zeit deiner Heimsuchung. |
GerSch |
Siehe, an dich, du ?Frechheit?, ergeht der Ausspruch des Herrn, des HERRN der Heerscharen: Dein Tag ist gekommen, die Zeit deiner Heimsuchung; |
UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ø ¥å¥ð¥ç¥ñ¥ì¥å¥í¥ç, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ï ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ç? ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥÷¥å¥ø? ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Behold, I am against thee, O thou proud one, says the Lord, LORD of hosts, for thy day has come, the time that I will visit thee. |
AKJV |
Behold, I am against you, O you most proud, said the Lord GOD of hosts: for your day is come, the time that I will visit you. |
ASV |
Behold, I am against thee, (1) O thou proud one, saith the Lord, Jehovah of hosts; for thy day is come, the time that I will visit thee. (1) Heb O Pride ) |
BBE |
See, I am against you, O pride, says the Lord, the Lord of armies, for your day has come, the time when I will send punishment on you. |
DRC |
Behold I come against thee, O proud one, saith the Lord the God of hosts: for thy day is come, the time of thy visitation. |
Darby |
Behold, I am against thee, proud one, saith the Lord Jehovah of hosts; for thy day is come, the time that I visit thee: |
ESV |
Behold, I am against you, O ([See ver. 29 above]) proud one,declares the Lord God of hosts, (ver. 27; ch. 49:8) for your day has come,the time when I will punish you. |
Geneva1599 |
Beholde, I come vnto thee, O proude man, saith the Lord God of hostes: for thy day is come, euen the time that I will visite thee. |
GodsWord |
"I'm against you, you arrogant city," declares the Almighty LORD of Armies. "Your day has come, the time when I will punish you. |
HNV |
Behold, I am against you, you proud one, says the Lord, the LORD of Hosts; for your day has come, the time that I will visit you. |
JPS |
Behold, I am against thee, O thou most arrogant, saith the Lord GOD of hosts; for thy day is come, the time that I will punish thee. |
Jubilee2000 |
Behold, I [am] against thee, [O thou] proud one, said the Lord GOD of the hosts; for thy day is come, the time [that] I will visit thee. |
LITV |
Behold, I am against you, O proud one, says the Lord Jehovah of Hosts, for your day has come, the time I will punish you. |
MKJV |
Behold, I am against you, O proud ones, says the Lord Jehovah of hosts; for your day has come, the time that I will judge you. |
RNKJV |
Behold, I am against thee, O thou most proud, saith the Master ???? of hosts: for thy day is come, the time that I will visit thee. |
RWebster |
Behold, I am against thee, O thou most proud , saith the Lord GOD of hosts : for thy day is come , the time that I will punish thee. {most...: Heb. pride} |
Rotherham |
Behold me! against thee most insolent one, Declareth My Lord Yahweh of hosts; For thy day, hath come, Thy time for punishment; |
UKJV |
Behold, I am against you, O you most proud, says the Lord GOD of hosts: for your day has come, the time that I will visit you. |
WEB |
Behold, I am against you, you proud one, says the Lord, Yahweh of Armies; for your day has come, the time that I will visit you. |
Webster |
Behold, I [am] against thee, [O thou] most proud, saith the Lord GOD of hosts: for thy day is come, the time [that] I will visit thee. |
YLT |
Lo, I am against thee, O pride, An affirmation of the Lord Jehovah of Hosts, For thy day hath come, the time of thy inspection. |
Esperanto |
Jen Mi estas kontraux vi, ho malhumilulo, diras la Sinjoro, la Eternulo Cebaot; cxar venis via tago, la tempo de via puno. |
LXX(o) |
(27:31) ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ô¥â¥ñ¥é¥ò¥ó¥ñ¥é¥á¥í ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ê¥å¥é ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥ø? ¥ò¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|