Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 50Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ï¶ó ±³¸¸ÇÑ ÀÚ¿© º¸¶ó ³»°¡ ³Ê¸¦ ´ëÀûÇϳª´Ï ³ÊÀÇ ³¯ °ð ³»°¡ ³Ê¸¦ ¹úÇÒ ¶§°¡ À̸£·¶À½À̶ó
 KJV Behold, I am against thee, O thou most proud, saith the Lord GOD of hosts: for thy day is come, the time that I will visit thee.
 NIV "See, I am against you, O arrogant one," declares the Lord, the LORD Almighty, "for your day has come, the time for you to be punished.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ ¿ìÂá´ë´ø °Íµé¾Æ, ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ´ëÀûÇϸ®¶ó. ³ª ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ ÁÖ±ÇÀڷμ­ ¼±¾ðÇÑ´Ù. ³ÊÈñÀÇ ³¯, õ¹ú¹ÞÀ» ±× ¶§°¡ ¿À°í¾ß ¸»¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ ¿ìÂá´ë´ø °Íµé¾Æ. ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¹èôÇϸ®¶ó. ³ª ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ÁÖ±ÇÀڷμ­ ¼±¾ðÇÑ´Ù. ³ÊÈñÀÇ ³¯, õ¹ú¹ÞÀ» ±×¶§°¡ ¿À°í¾ß ¸»¾Ò´Ù.
 Afr1953 Kyk, Ek het dit teen jou, o vermetele, spreek die Here HERE van die le?rskare; want jou dag het gekom, die tyd dat Ek oor jou besoeking sal doen.
 BulVeren ¬¦¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ô¬à¬â¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬Ó¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ, ¬¢¬°¬¤ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ¬ä ¬ä¬Ú, ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ.
 Dan Se, jeg kommer over dig, "Fr©¡khed", lyder det fra Herren, H©¡rskarers HERRE, thi din Dag er kommet, Hjems©ªgelsens Tid.
 GerElb1871 Siehe, ich will an dich, du Stolze (Eig. du (der) Stolz, oder du (der) ?bermut,) spricht der Herr, Jehova der Heerscharen; denn gekommen ist dein Tag, die Zeit, da ich dich heimsuche.
 GerElb1905 Siehe, ich will an dich, du Stolze, spricht der Herr, Jehova der Heerscharen; denn gekommen ist dein Tag, die Zeit, da ich dich heimsuche.
 GerLut1545 Siehe, du Stolzer, ich will an dich, spricht der HERR HERR Zebaoth; denn dein Tag ist kommen, die Zeit deiner Heimsuchung.
 GerSch Siehe, an dich, du ?Frechheit?, ergeht der Ausspruch des Herrn, des HERRN der Heerscharen: Dein Tag ist gekommen, die Zeit deiner Heimsuchung;
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ø ¥å¥ð¥ç¥ñ¥ì¥å¥í¥ç, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ï ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ç? ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥÷¥å¥ø? ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Behold, I am against thee, O thou proud one, says the Lord, LORD of hosts, for thy day has come, the time that I will visit thee.
 AKJV Behold, I am against you, O you most proud, said the Lord GOD of hosts: for your day is come, the time that I will visit you.
 ASV Behold, I am against thee, (1) O thou proud one, saith the Lord, Jehovah of hosts; for thy day is come, the time that I will visit thee. (1) Heb O Pride )
 BBE See, I am against you, O pride, says the Lord, the Lord of armies, for your day has come, the time when I will send punishment on you.
 DRC Behold I come against thee, O proud one, saith the Lord the God of hosts: for thy day is come, the time of thy visitation.
 Darby Behold, I am against thee, proud one, saith the Lord Jehovah of hosts; for thy day is come, the time that I visit thee:
 ESV Behold, I am against you, O ([See ver. 29 above]) proud one,declares the Lord God of hosts, (ver. 27; ch. 49:8) for your day has come,the time when I will punish you.
 Geneva1599 Beholde, I come vnto thee, O proude man, saith the Lord God of hostes: for thy day is come, euen the time that I will visite thee.
 GodsWord "I'm against you, you arrogant city," declares the Almighty LORD of Armies. "Your day has come, the time when I will punish you.
 HNV Behold, I am against you, you proud one, says the Lord, the LORD of Hosts; for your day has come, the time that I will visit you.
 JPS Behold, I am against thee, O thou most arrogant, saith the Lord GOD of hosts; for thy day is come, the time that I will punish thee.
 Jubilee2000 Behold, I [am] against thee, [O thou] proud one, said the Lord GOD of the hosts; for thy day is come, the time [that] I will visit thee.
 LITV Behold, I am against you, O proud one, says the Lord Jehovah of Hosts, for your day has come, the time I will punish you.
 MKJV Behold, I am against you, O proud ones, says the Lord Jehovah of hosts; for your day has come, the time that I will judge you.
 RNKJV Behold, I am against thee, O thou most proud, saith the Master ???? of hosts: for thy day is come, the time that I will visit thee.
 RWebster Behold, I am against thee, O thou most proud , saith the Lord GOD of hosts : for thy day is come , the time that I will punish thee. {most...: Heb. pride}
 Rotherham Behold me! against thee most insolent one, Declareth My Lord Yahweh of hosts; For thy day, hath come, Thy time for punishment;
 UKJV Behold, I am against you, O you most proud, says the Lord GOD of hosts: for your day has come, the time that I will visit you.
 WEB Behold, I am against you, you proud one, says the Lord, Yahweh of Armies; for your day has come, the time that I will visit you.
 Webster Behold, I [am] against thee, [O thou] most proud, saith the Lord GOD of hosts: for thy day is come, the time [that] I will visit thee.
 YLT Lo, I am against thee, O pride, An affirmation of the Lord Jehovah of Hosts, For thy day hath come, the time of thy inspection.
 Esperanto Jen Mi estas kontraux vi, ho malhumilulo, diras la Sinjoro, la Eternulo Cebaot; cxar venis via tago, la tempo de via puno.
 LXX(o) (27:31) ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ô¥â¥ñ¥é¥ò¥ó¥ñ¥é¥á¥í ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ê¥å¥é ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥ø? ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø