¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 50Àå 32Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±³¸¸ÇÑ ÀÚ°¡ °É·Á ³Ñ¾îÁö°Ú°í ±×¸¦ ÀÏÀ¸Å³ ÀÚ°¡ ¾øÀ» °ÍÀÌ¸ç ³»°¡ ±×ÀÇ ¼ºÀ¾µé¿¡ ºÒÀ» Áö¸£¸®´Ï ±×ÀÇ ÁÖÀ§¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» ´Ù »ï۸®¶ó |
KJV |
And the most proud shall stumble and fall, and none shall raise him up: and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all round about him. |
NIV |
The arrogant one will stumble and fall and no one will help her up; I will kindle a fire in her towns that will consume all who are around her." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¸°Ô ¿ìÂá´ë´õ´Ï, ºñƲ°Å¸®´Ù°¡ ¾²·¯Áö´Âµ¥ ÀÏÀ¸ÄÑ ÁÙ »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó. ³ª´Â ¹Ùºô·Ð ¼ºÀ¾µé¿¡ ºÒÀ» Áú·¯ ±× ¾ðÀú¸®¸¶Àú »ì¶ó ¹ö¸®¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¸°Ô ¿ìÂá´ë´õ´Ï ºñƲ°Å¸®´Ù°¡ ¾²·¯Áö´Âµ¥ ÀÏÀ¸ÄÑÁÙ »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó. ³ª´Â ¹Ùº§·Ð ¼ºÀ¾µé¿¡ ºÒÀ» Áú·¯ ±× ¾ðÀú¸®¸¶Àú »ì¶ó ¹ö¸®¸®¶ó. |
Afr1953 |
Dan sal die vermetele struikel en val, en daar sal niemand wees wat hom optel nie; en Ek sal 'n vuur aansteek in sy stede, en dit sal sy hele omgewing verteer. |
BulVeren |
¬ª ¬Ô¬à¬â¬Õ¬Ú¬ñ¬ä ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬á¬ì¬ß¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö. ¬ª ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ý¬ñ ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ô¬ì¬Ý¬ß¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬à¬Ü¬à¬Ý¬ß¬à¬ã¬ä¬Ú. |
Dan |
Da falder "Fr©¡khed" og styrter, og ingen rejser det. Jeg s©¡tter Ild p? dets Byer, og den fort©¡rer alt deromkring. |
GerElb1871 |
Dann wird die Stolze (Eig. du (der) Stolz, oder du (der) ?bermut) straucheln und fallen, und niemand wird sie aufrichten; und ich werde ein Feuer anz?nden in ihren St?dten, da©¬ es alle ihre Umgebung verzehre. |
GerElb1905 |
Dann wird die Stolze straucheln und fallen, und niemand wird sie aufrichten; und ich werde ein Feuer anz?nden in ihren St?dten, da©¬ es alle ihre Umgebung verzehre. |
GerLut1545 |
Da soll der Stolze st?rzen und fallen, da©¬ ihn niemand aufrichte; ich will seine St?dte mit Feuer anstecken, das soll alles, was um ihn her ist, verzehren. |
GerSch |
und die ?Frechheit? wird straucheln und fallen, und niemand wird sie aufrichten; und ich will in ihren St?dten ein Feuer anz?nden, das ihre ganze Umgebung verzehren soll. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥å¥ð¥ç¥ñ¥ì¥å¥í¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ï¥÷¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ï ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥á¥÷¥å¥é ¥ð¥ô¥ñ ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥î ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And the proud one shall stumble and fall, and none shall raise him up. And I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all who are round about him. |
AKJV |
And the most proud shall stumble and fall, and none shall raise him up: and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all round about him. |
ASV |
And (1) the proud one shall stumble and fall, and none shall raise him up; and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all that are round about him. (1) Heb Pride ) |
BBE |
And pride will go with uncertain steps and have a fall, and there will be no one to come to his help: and I will put a fire in his towns, burning up everything round about him. |
DRC |
And the proud one shall fall, he shall fall down, and there shall be none to lift him up: and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all round about him. |
Darby |
and the proud one shall stumble and fall, and none shall raise him up; yea, I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all that are round about him. |
ESV |
([See ver. 29 above]) The proud one shall stumble and fall,with none to raise him up, (See ch. 17:27) and I will kindle a fire in his cities,and it will devour all that is around him. |
Geneva1599 |
And the proude shall stumble and fall, and none shall raise him vp: and I will kindle a fire in his cities, and it shall deuoure all round about him. |
GodsWord |
Those arrogant people will stumble and fall, and there will be no one to help them get up. I will light a fire in their cities that will burn up everything around them." |
HNV |
The proud one shall stumble and fall, and none shall raise him up; and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour allwho are around him. |
JPS |
And the most arrogant shall stumble and fall, and none shall raise him up; and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all that are round about him. |
Jubilee2000 |
And the proud one shall stumble and fall and have no one to raise him up: and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all round about him. |
LITV |
And the proud one shall stumble and fall, and none shall raise him up. And I will kindle a fire in his cities, and it shall burn up everything all around him. |
MKJV |
And the most proud shall stumble and fall, and none shall raise him up. And I will kindle a fire in his cities, and it shall burn up everything all around him. |
RNKJV |
And the most proud shall stumble and fall, and none shall raise him up: and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all round about him. |
RWebster |
And the most proud shall stumble and fall , and none shall raise him up : and I will kindle a fire in his cities , and it shall devour all around him. {the...: Heb. pride} |
Rotherham |
So shall the most insolent one stumble and fall, And he shall have none to lift him up,?And I will kindle a fire in his cities which shall devour all who are round about him. |
UKJV |
And the most proud shall stumble and fall, and none shall raise him up: and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all round about him. |
WEB |
The proud one shall stumble and fall, and none shall raise him up; and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour allwho are around him. |
Webster |
And the most proud shall stumble and fall, and none shall raise him up: and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all around him. |
YLT |
And stumbled hath pride, And he hath fallen, and hath no raiser up, And I have kindled a fire in his cities, And it hath devoured all round about him. |
Esperanto |
Kaj la malhumilulo falpusxigxos kaj falos, kaj neniu lin levos; kaj Mi ekbruligos fajron en liaj urboj, kaj gxi ekstermos cxiujn liajn cxirkauxajxojn. |
LXX(o) |
(27:32) ¥ê¥á¥é ¥á¥ò¥è¥å¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ç ¥ô¥â¥ñ¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥é¥ò¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥÷¥ø ¥ð¥ô¥ñ ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ä¥ñ¥ô¥ì¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç? |