Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 50Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ±×ÀÇ º´±ââÀ» ¿­°í ºÐ³ëÀÇ ¹«±â¸¦ ²¨³¿Àº ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼­ °¥´ë¾Æ »ç¶÷ÀÇ ¶¥¿¡ ÇàÇÒ ÀÏÀÌ ÀÖÀ½À̶ó
 KJV The LORD hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this is the work of the Lord GOD of hosts in the land of the Chaldeans.
 NIV The LORD has opened his arsenal and brought out the weapons of his wrath, for the Sovereign LORD Almighty has work to do in the land of the Babylonians.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ´ç½ÅÀÇ ¹«±â°í¸¦ ¿©½Ã°í ¹Ùºô·ÐÀ» ¡°èÄÚÀÚ ¹«±â¸¦ ²¨³»½Å´Ù. ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѲ²¼­ ÁÖ±ÇÀڷμ­ ¹Ùºô·Ð ¶¥¿¡ ÇÏ½Ç ÀÏÀÌ ÀÖÀ¸½Ã´Ü´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ´ç½ÅÀÇ ¹«±â°í¸¦ ¿©½Ã°í ¹Ùº§·ÐÀ» ¡°èÇÏ¿© ¹«±â¸¦ ²¨³»½Å´Ù. ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ÁÖ±ÇÀڷμ­ ¹Ùº§·Ð ¶¥¿¡ ÇÏ½Ç ÀÏÀÌ ÀÖÀ¸½Ã´Ü´Ù.
 Afr1953 Die HERE het sy skatkamer oopgemaak en die werktuie van sy grimmigheid uitgebring; want 'n werk is dit wat die Here HERE van die le?rskare te doen het in die land van die Chalde?rs.
 BulVeren ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬à¬â¬ì¬Ø¬Ö¬Û¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ú ¬à¬â¬ì¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ñ ¬³¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ, ¬¢¬°¬¤ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬à ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ç¬Ñ¬Ý¬Õ¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan HERREN lukked op for sit Forr?d og fremtog sin Vredes V©¡rkt©ªj. Thi et V©¡rk har Herren, H©¡rskarers HERRE, for i Kald©¡ernes Land.
 GerElb1871 Jehova hat seine R?stkammer aufgetan und hervorgeholt die Waffen seines Grimmes; denn der Herr, Jehova der Heerscharen, hat ein Werk in dem Lande der Chald?er.
 GerElb1905 Jehova hat seine R?stkammer aufgetan und hervorgeholt die Waffen seines Grimmes; denn der Herr, Jehova der Heerscharen, hat ein Werk in dem Lande der Chald?er.
 GerLut1545 Der HERR hat seinen Schatz aufgetan und die Waffen seines Zorns hervorgebracht; denn solches hat der HERR HERR Zebaoth in der Chald?er Lande ausgerichtet.
 GerSch Der HERR hat seine R?stkammer aufgetan und seine Zorneswaffen hervorgeholt; denn im Lande der Chald?er hat der Herr, der HERR der Heerscharen, etwas zu tun.
 UMGreek ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ç¥í¥ï¥é¥î¥å ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ë¥ï¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ë¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ö¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ø¥í ¥Ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ø¥í.
 ACV LORD has opened his armory, and has brought forth the weapons of his indignation, for the Lord, LORD of hosts, has a work in the land of the Chaldeans.
 AKJV The LORD has opened his armory, and has brought forth the weapons of his indignation: for this is the work of the Lord GOD of hosts in the land of the Chaldeans.
 ASV Jehovah hath opened his armory, and hath brought forth the weapons of his indignation; for the Lord, Jehovah of hosts, hath a work to do in the land of the Chaldeans.
 BBE From his store-house the Lord has taken the instruments of his wrath: for the Lord, the Lord of armies, has a work to do in the land of the Chaldaeans.
 DRC The Lord hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his wrath : for the Lord the God of hosts hath a work to be done in the land of the Chaldeans.
 Darby Jehovah hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation; for this is a work for the Lord, Jehovah of hosts, in the land of the Chaldeans.
 ESV The Lord has opened his armoryand brought out (Isa. 13:5) the weapons of his wrath,for the Lord God of hosts has a work to doin the land of the Chaldeans.
 Geneva1599 The Lord hath opened his treasure, and hath brought foorth the weapons of his wrath: for this is the woorke of the Lord God of hostes in the lande of the Caldeans.
 GodsWord The LORD will open his armory and bring out the weapons of his fury, because the Almighty LORD of Armies has a job to do in the land of the Babylonians.
 HNV The LORD has opened his armory, and has brought forth the weapons of his indignation; for the Lord, the LORD of Hosts, has a workto do in the land of the Kasdim.
 JPS The LORD hath opened His armoury, and hath brought forth the weapons of His indignation; for it is a work that the Lord GOD of hosts hath to do in the land of the Chaldeans.
 Jubilee2000 The LORD has opened his treasury and has brought forth the vessels of his indignation; for this [is] the work of the Lord GOD of the hosts in the land of the Chaldeans.
 LITV Jehovah has opened His armory and has brought out the weapons of His fury. For this is a work of Jehovah, God of hosts, in the land of the Chaldeans.
 MKJV The LORD has opened His armory, and has brought forth the weapons of His fury. For this is the work of the Lord Jehovah of hosts in the land of the Chaldeans.
 RNKJV ??? hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this is the work of the Master ???? of hosts in the land of the Chaldeans.
 RWebster The LORD hath opened his armoury , and hath brought forth the weapons of his indignation : for this is the work of the Lord GOD of hosts in the land of the Chaldeans .
 Rotherham Yahweh opened his armoury, and brought out his weapons of indignation,?For, a work, it is pertaining to My Lord, Yahweh of hosts, in the land of the Chaldeans,
 UKJV The LORD has opened his armoury, and has brought forth the weapons of his indignation: for this is the work of the Lord GOD of hosts in the land of the Chaldeans.
 WEB Yahweh has opened his armory, and has brought forth the weapons of his indignation; for the Lord, Yahweh of Armies, has a workto do in the land of the Chaldeans.
 Webster The LORD hath opened his armory, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this [is] the work of the Lord GOD of hosts in the land of the Chaldeans.
 YLT Jehovah hath opened His treasury, And He bringeth out the weapons of His indignation, For a work is to the Lord Jehovah of Hosts, In the land of the Chaldeans.
 Esperanto La Eternulo malfermis Sian trezorejon, kaj elprenis el tie la ilojn de Sia kolero; cxar ion por fari havas la Sinjoro, la Eternulo Cebaot, en la lando de la HXaldeoj.
 LXX(o) (27:25) ¥ç¥í¥ï¥é¥î¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥å¥í ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥è¥å¥ø ¥å¥í ¥ã¥ç ¥ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø