¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 50Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿Â ¼¼°èÀÇ ¸ÁÄ¡°¡ ¾îÂî ±×¸® ²ª¿© ºÎ¼Á³´Â°í ¹Ùº§·ÐÀÌ ¾îÂî ±×¸® ³ª¶óµé °¡¿îµ¥¿¡ Ȳ¹«Áö°¡ µÇ¾ú´Â°í |
KJV |
How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations! |
NIV |
How broken and shattered is the hammer of the whole earth! How desolate is Babylon among the nations! |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ùºô·ÐÀº ¼¼»ó ¸ðµç ³ª¶ó¸¦ Ãĺμö´Â ¸ÁÄ¡¿´´Âµ¥, ¾îÂîÇÏ¿© ºÎ·¯Áö°í ºÎ¼Áö°Ô µÇ¾ú´Â°¡ ? ¸¸±¹ °¡¿îµ¥¼ ÀÌ·± ÂüȤÇÑ ²ÃÀ» ´çÇÏ°Ô µÇ¾ú´Â°¡ ? |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ùº§·ÐÀº ¼¼»ó ¸ðµç ³ª¶ó¸¦ Ãĺνô ¸ÁÄ¡¿´´Âµ¥ ¾îÂîÇÏ¿© ºÎ·¯Áö°í ºÎ¼Áö°Ô µÇ¾ú´Â°¡. ¸¸±¹ °¡¿îµ¥¼ ÀÌ·± ÂüȤÇÑ ²ÃÀ» ´çÇÏ°Ô µÇ¾ú´Â°¡. |
Afr1953 |
Hoe is die hamer van die hele aarde afgekap en verbreek! Hoe het Babel geword 'n voorwerp van verbasing onder die nasies! |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Ü ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬à¬ê¬Ú ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬â¬å¬ê¬Ú ¬é¬å¬Ü¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ! ¬¬¬Ñ¬Ü ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Þ¬Ñ¬Û¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö! |
Dan |
Hvor er dog al Jordens Hammer kn©¡kket og brudt, hvor er dog Babel blevet til R©¡dsel blandt Folkene! |
GerElb1871 |
Wie ist zerhauen und zertr?mmert der Hammer der ganzen Erde! Wie ist Babel zum Entsetzen geworden unter den Nationen! |
GerElb1905 |
Wie ist zerhauen und zertr?mmert der Hammer der ganzen Erde! Wie ist Babel zum Entsetzen geworden unter den Nationen! |
GerLut1545 |
Wie geht es zu, da©¬ der Hammer der ganzen Welt zerbrochen und zerschlagen ist? Wie geht es zu, da©¬ Babel eine W?ste worden ist unter allen Heiden? |
GerSch |
Wie ist doch der Hammer der ganzen Erde abgehauen und zerbrochen worden! Wie ist doch Babel unter den V?lkern zum Entsetzen geworden! |
UMGreek |
¥Ð¥ø? ¥ò¥ô¥í¥å¥è¥ë¥á¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥â¥ç ¥ç ¥ò¥õ¥ô¥ñ¥á ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ð¥ø? ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥ç ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í ¥å¥é? ¥è¥á¥ì¥â¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í. |
ACV |
How the hammer of the whole earth is cut apart and broken! How Babylon has become a desolation among the nations! |
AKJV |
How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations! |
ASV |
How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations! |
BBE |
How is the hammer of all the earth cut in two and broken! how has Babylon become a waste among the nations! |
DRC |
How is the hammer of the whole earth broken, and destroyed! how is Babylon turned into a desert among the nations! |
Darby |
How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! How is Babylon become an astonishment among the nations! |
ESV |
(Isa. 14:6) How the hammer of the whole earthis cut down and broken! ([Rev. 18:19, 21]) How Babylon (ver. 3, 13) has becomea horror among the nations! |
Geneva1599 |
Howe is the hammer of the whole world destroied, and broken! howe is Babel become desolate among the nations! |
GodsWord |
The hammer of the whole earth is broken and shattered. See how desolate Babylon is of all the nations! |
HNV |
How is the hammer of the whole earth cut apart and broken! how is Babylon become a desolation among the nations! |
JPS |
How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! How is Babylon become a desolation among the nations! |
Jubilee2000 |
How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! How is Babylon become a desolation among the Gentiles! |
LITV |
How the hammer of all the earth is cut off and broken! How Babylon has become a ruin among the nations! |
MKJV |
How the hammer of the whole earth is cut off and broken! How Babylon has become a ruin among the nations! |
RNKJV |
How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations! |
RWebster |
How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken ! how is Babylon become a desolation among the nations ! |
Rotherham |
How s cut and broken the hammer of all the earth! How hath Babylon become an astonishment among the nations! |
UKJV |
How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations! |
WEB |
How is the hammer of the whole earth cut apart and broken! how is Babylon become a desolation among the nations! |
Webster |
How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations! |
YLT |
How hath it been cut and broken, The hammer of the whole earth! How hath Babylon been for a desolation among nations! |
Esperanto |
Kiele rompita kaj frakasita estas la martelo de la tuta tero! kiele dezertigxis Babel inter la nacioj! |
LXX(o) |
(27:23) ¥ð¥ø? ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥ë¥á¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥â¥ç ¥ç ¥ò¥õ¥ô¥ñ¥á ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ð¥ø? ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í ¥å¥í ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í |