Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 50Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½Ã ±×ÀÇ ¸ñÀåÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡°Ô Çϸ®´Ï ±×°¡ °¥¸á°ú ¹Ù»ê¿¡¼­ ¾çÀ» ±â¸¦ °ÍÀÌ¸ç ±×ÀÇ ¸¶À½ÀÌ ¿¡ºê¶óÀÓ°ú ±æ¸£¾Ñ »ê¿¡¼­ ¸¸Á·Çϸ®¶ó
 KJV And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and Gilead.
 NIV But I will bring Israel back to his own pasture and he will graze on Carmel and Bashan; his appetite will be satisfied on the hills of Ephraim and Gilead.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ À̽º¶ó¿¤À» Á¦ ¸ñÀåÀ¸·Î µ¹¾Æ ¿À°Ô Çϸ®¸®, À̽º¶ó¿¤Àº °¡¸£¸á°ú ¹Ù»ê¿¡¼­ Ç®À» ¶â°í ¿¡ºê¶óÀÓ»ê°ú ±æ¸£¾Ñ¿¡¼­ ¹èºÒ¸® ¸ÔÀ¸¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ À̽º¶ó¿¤À» Á¦ ¸ñÀåÀ¸·Î µ¹¾Æ¿À°Ô Çϸ®´Ï À̽º¶ó¿¤Àº °¡¸á°ú ¹Ù»ê¿¡¼­ Ç®À» ¶â°í ¿¡ºê¶óÀÓ»ê°ú ±æ¸£¾Ñ¿¡¼­ ¹èºÒ¸® ¸ÔÀ¸¸®¶ó.
 Afr1953 En Ek sal Israel na sy weiveld terugbring, en hy sal wei op Karmel en in Basan; en sy siel sal op die gebergte van Efraim en in G¢®lead versadig word.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ ¬á¬Ñ¬ã¬Ò¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬ã¬Ö ¬Ó ¬¬¬Ñ¬â¬Þ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬£¬Ñ¬ã¬Ñ¬ß ¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ ¬Ú ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Õ.
 Dan og jeg f©ªrer Israel tilbage til dets Gr©¡sgang; det skal gr©¡sse p? Karmel og Basan og m©¡ttes i Efraims Bjerge og Gilead.
 GerElb1871 Und ich will Israel zu seiner Trift zur?ckbringen, da©¬ es den Karmel und Basan beweide, und seine Seele sich s?ttige auf dem Gebirge Ephraim und in Gilead.
 GerElb1905 Und ich will Israel zu seiner Trift zur?ckbringen, da©¬ es den Karmel und Basan beweide, und seine Seele sich s?ttige auf dem Gebirge Ephraim und in Gilead.
 GerLut1545 Israel aber will ich wieder heim zu seiner Wohnung bringen, da©¬ sie auf Karmel und Basan weiden, und ihre Seele auf dem Gebirge Ephraim und Gilead ges?ttiget werden soll.
 GerSch Und ich will Israel wieder auf seine Weide f?hren, damit es auf dem Karmel und in Basan weide und auf dem Gebirge Ephraim und in Gilead seinen Hunger stille.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥ï¥ò¥ê¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥á¥ñ¥ì¥ç¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥Â¥á¥ò¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥Ã¥á¥ë¥á¥á¥ä.
 ACV And I will bring Israel again to his pasture, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon the hills of Ephraim and in Gilead.
 AKJV And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied on mount Ephraim and Gilead.
 ASV And I will bring Israel again to his (1) pasture, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon the hills of Ephraim and in Gilead. (1) Or fold )
 BBE And I will make Israel come back to his resting-place, and he will get his food on Carmel and Bashan, and have his desire in full measure on the hills of Ephraim and in Gilead.
 DRC And I will bring Israel again to his habitation: and he shall feed on Carmel, and Bason, and his soul shall be satisfied in mount Ephraim, and Galaad.
 Darby And I will bring Israel again to his pasture, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and in Gilead.
 ESV (Ezek. 34:13, 14) I will restore Israel to his pasture, and (Ezek. 34:13, 14) he shall feed on (Mic. 7:14) Carmel and in (Mic. 7:14) Bashan, and his desire shall be satisfied on the hills of Ephraim and in (Mic. 7:14) Gilead.
 Geneva1599 And I will bring Israel againe to his habitation: hee shall feede on Carmel and Bashan, and his soule shall be satisfied vpon the mount Ephraim and Gilead.
 GodsWord I will bring the people of Israel back to their pastures. They will eat on Mount Carmel and Mount Bashan. They will eat until they are full on the mountains of Ephraim and Gilead.
 HNV I will bring Israel again to his pasture, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied on the hills ofEphraim and in Gilead.
 JPS And I will bring Israel back to his pasture, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon the hills of Ephraim and in Gilead.
 Jubilee2000 And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and Gilead.
 LITV And I will again bring Israel to his home, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied on Mount Ephraim and Gilead.
 MKJV And I will again bring Israel to his home, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied on Mount Ephraim and Gilead.
 RNKJV And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and Gilead.
 RWebster And I will bring Israel again to his habitation , and he shall feed on Carmel and Bashan , and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and Gilead .
 Rotherham So will I bring back Israel unto his own pasture, And he shall feed upon Carmel and Bashan; And in the hill country of Ephraim and Gilead, shall, his soul, he satisfied.
 UKJV And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and Gilead.
 WEB I will bring Israel again to his pasture, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied on the hills ofEphraim and in Gilead.
 Webster And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and Gilead.
 YLT And I have brought back Israel unto his habitation, And he hath fed on Carmel, and on Bashan. And in mount Ephraim, and on Gilead is his soul satisfied.
 Esperanto Kaj Mi revenigos Izraelon en lian logxejon, kaj li pasxtigxos sur Karmel kaj Basxan, kaj sur la monto de Efraim kaj en Gilead lia animo satigxos.
 LXX(o) (27:19) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥í¥ï¥ì¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥å¥ì¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥ñ¥ì¥ç¥ë¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ï¥ñ¥å¥é ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø