¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 49Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇϼÖÀº Å« ¹ìÀÇ °Åó°¡ µÇ¾î ¿µ¿øÈ÷ ȲÆóÇϸ®´Ï °Å±â »ç´Â »ç¶÷À̳ª ±× °¡¿îµ¥¿¡ ¸Ó¹°·¯ »ç´Â »ç¶÷ÀÌ ¾Æ¹«µµ ¾ø°Ô µÇ¸®¶ó ÇϽô϶ó |
KJV |
And Hazor shall be a dwelling for dragons, and a desolation for ever: there shall no man abide there, nor any son of man dwell in it. |
NIV |
"Hazor will become a haunt of jackals, a desolate place forever. No one will live there; no man will dwell in it." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇϼÖÀº ¿µ¿øÈ÷ µ¹¹çÀÌ µÇ¾î ¿©¿ìµéÀÇ ¼Ò±¼À̳ª µÉ °ÍÀÌ¸ç »ç¶÷ÀÇ ±×¸²ÀÚ Çϳª ºñÄ¡Áö ¾Ê´Â ÆóÇã°¡ µÇ¸®¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
ÇϼÖÀº ¿µ¿øÈ÷ µ¹¹çÀÌ µÇ¾î ¿©¿ìµéÀÇ ¼Ò±¼À̳ª µÉ °ÍÀÌ¸ç »ç¶÷ÀÇ ±×¸²ÀÚ Çϳª ºñÄ¡Áö ¾Ê´Â ÆóÇã°¡ µÇ¸®¶ó." |
Afr1953 |
En Hasor sal word 'n l?plek van jakkalse, 'n wildernis tot in ewigheid; niemand sal daar woon nie, en geen mensekind sal daar vertoef nie. |
BulVeren |
¬ª ¬¡¬ã¬à¬â ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ ¬é¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ú, ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ñ ¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê. ¬¯¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Hazor bliver Sjakalers Bo, en ¨ªrken til evig Tid; der skal ej bo et Menneske, ej dv©¡le et Menneskebarn. |
GerElb1871 |
Und Hazor wird zur Wohnung der Schakale werden, zur W?ste in Ewigkeit; niemand wird daselbst wohnen und kein Menschenkind darin weilen. |
GerElb1905 |
Und Hazor wird zur Wohnung der Schakale werden, zur W?ste in Ewigkeit; niemand wird daselbst wohnen und kein Menschenkind darin weilen. |
GerLut1545 |
da©¬ Hazor soll eine Drachenwohnung und eine ewige W?ste werden, da©¬ niemand daselbst wohne und kein Mensch drinnen hause. |
GerSch |
Also soll Hazor zur Wohnung der Schakale und zu einer ewigen W?ste werden, da©¬ niemand daselbst wohnen und kein Menschenkind sich dort aufhalten wird! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç ¥Á¥ò¥ø¥ñ ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥è¥ø¥ø¥í, ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥å¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ô¥é¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô. |
ACV |
And Hazor shall be a dwelling-place of jackals, a desolation forever. No man shall dwell there, nor shall any son of man sojourn therein. |
AKJV |
And Hazor shall be a dwelling for dragons, and a desolation for ever: there shall no man abide there, nor any son of man dwell in it. |
ASV |
And Hazor shall be a dwelling-place of jackals, a desolation for ever: no man shall dwell there, neither shall any son of man sojourn therein. |
BBE |
And Hazor will be a hole for jackals, a waste for ever: no one will be living in it, and no son of man will have a resting-place there. |
DRC |
And Asor shall be a habitation for dragons, desolate for ever: no man shall abide there, nor son of man inhabit it. |
Darby |
And Hazor shall be a dwelling-place of jackals, a desolation for ever. No one shall dwell there, neither shall a son of man sojourn therein. |
ESV |
Hazor shall become (See ch. 9:11) a haunt of jackals,an everlasting waste; (ver. 18) no man shall dwell there; (ver. 18) no man shall sojourn in her. |
Geneva1599 |
And Hazor shall be a dwelling for dragons, and desolation for euer: there shall no man dwell there, nor the sonnes of men remaine in it. |
GodsWord |
Hazor will be a place where only jackals live. It will become a permanent wasteland. No one will live there. No human will stay there. |
HNV |
Hazor shall be a dwelling place of jackals, a desolation forever: no man shall dwell there, neither shall any son of man sojourntherein. |
JPS |
And Hazor shall be a dwelling-place of jackals, a desolation for ever; no man shall abide there, neither shall any son of man dwell therein. |
Jubilee2000 |
And Hazor shall be a dwelling for dragons [and] a desolation for ever: no man shall abide there, nor [any] son of man dwell in it. |
LITV |
And Hazor shall be a dwelling for jackals, a ruin forever. No man shall live there, nor any son of man stay in it. |
MKJV |
And Hazor shall be a dwelling for jackals and a ruin forever. No man shall live there, nor any son of man dwell in it. |
RNKJV |
Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me. |
RWebster |
And Hazor shall be a dwelling for dragons , and a desolation for ever : there shall no man abide there, nor any son of man dwell in it. |
Rotherham |
So shall Hazor become A habitation of jackals An astonishment unto times age-abiding: There shall not dwell there?a man, Nor sojourn therein?a son of the earth-born. |
UKJV |
And Hazor shall be a dwelling for dragons, and a desolation for ever: there shall no man abide there, nor any son of man dwell in it. |
WEB |
Hazor shall be a dwelling place of jackals, a desolation forever: no man shall dwell there, neither shall any son of man sojourntherein. |
Webster |
And Hazor shall be a dwelling for dragons, [and] a desolation for ever: there shall no man abide there, nor [any] son of man dwell in it. |
YLT |
And Hazor hath been for a habitation of dragons, A desolation--unto the age, No one doth dwell there, nor sojourn in it doth a son of man!' |
Esperanto |
Kaj HXacor farigxos logxejo de sxakaloj, eterna dezerto; neniu tie restos, kaj neniu homido tie logxos. |
LXX(o) |
(30:28) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ç ¥á¥ô¥ë¥ç ¥ä¥é¥á¥ó¥ñ¥é¥â¥ç ¥ò¥ó¥ñ¥ï¥ô¥è¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥â¥á¥ó¥ï? ¥å¥ø? ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ê¥á¥è¥é¥ò¥ç ¥å¥ê¥å¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ç ¥å¥ê¥å¥é ¥ô¥é¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô |