¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 49Àå 32Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÇ ³«Å¸µéÀº ³ë·«¹°ÀÌ µÇ°Ú°í ±×µéÀÇ ¸¹Àº °¡ÃàÀº Å»Ã븦 ´çÇÒ °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ±× »ì½À» ±ð´Â ÀÚµéÀ» »ç¸é¿¡ Èð°í ±× Àç³À» ¿©·¯ °÷¿¡¼ ¿À°Ô Çϸ®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó |
KJV |
And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them that are in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof, saith the LORD. |
NIV |
Their camels will become plunder, and their large herds will be booty. I will scatter to the winds those who are in distant places and will bring disaster on them from every side," declares the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ »ç¹æ¿¡¼ ÀûÀ» ²ø¾î µé¿© Ä¡´Â ³¯¿¡ ±¸·¹³ª·íÀ» ¹Ð°í »ç´Â ÀÌ ¹é¼ºÀº ³«Å¸¸¦ ³ë·«´çÇÏ°í ¼ö¾øÀÌ °¡ÃàÀ» »©¾Ñ±â¸ç »ç¹æÀ¸·Î Èð¾îÁö¸®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó, ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ »ç¹æ¿¡¼ ÀûÀ» ²ø¾îµé¿©Ä¡´Â ³¯¿¡ ±¸·¹³ª·íÀ» ¹Ð°í »ç´Â ÀÌ ¹é¼ºÀº ¶ôŸ¸¦ ·Î·«´çÇÏ°í ¼ö¾øÀÌ °¡ÃàÀ» »©¾Ñ±â¸ç »ç¹æÀ¸·Î Èð¾îÁö¸®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù. |
Afr1953 |
En hulle kamele sal 'n roof en die menigte van hulle vee 'n buit wees; en Ek sal hulle verstrooi na al die windstreke, die wat aan die rand hulle hare wegskeer; en Ek sal hulle ondergang van alle kante aanbring, spreek die HERE. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ö¬Ø ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü ? ¬Ù¬Ñ ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬Ñ. ¬ª ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ ¬á¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ö¬ä¬â¬Ú¬ë¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ú¬Ø¬Ñ¬ä ¬Ü¬â¬Ñ¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ ¬Ô¬Ú¬Ò¬Ö¬Ý¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
Deres Kameler g©ªres til Bytte, deres mange Hjorde til Rov. Jeg spreder dem, der har rundklippet H?r, for alle Vinde, og fra alle kanter bringer jeg Undergang over dem, lyder det fra HERREN. |
GerElb1871 |
Und ihre Kamele sollen zum Raube und die Menge ihrer Herden zur Beute werden; und ich werde sie, die mit geschorenen Haarr?ndern, nach allen Winden hin zerstreuen, und werde ihr Verderben bringen von allen Seiten her, spricht Jehova. |
GerElb1905 |
Und ihre Kamele sollen zum Raube und die Menge ihrer Herden zur Beute werden; und ich werde sie, die mit geschorenen Haarr?ndern, nach allen Winden hin zerstreuen, und werde ihr Verderben bringen von allen Seiten her, sprichtJehova. |
GerLut1545 |
Ihre Kamele sollen geraubet und die Menge ihres Viehes genommen werden; und ich will sie zerstreuen in alle Winde, die in den Winkeln wohnen; und von allen Orten her will ich ihr Ungl?ck ?ber sie kommen lassen, spricht der HERR, |
GerSch |
Ihre Kamele sollen zum Raub und ihre vielen Herden zur Beute werden, und ich will sie, die sich den Bart stutzen, nach allen Winden zerstreuen und ihr Verh?ngnis von allen Seiten hereinbrechen lassen, spricht der HERR. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ë¥å¥ç¥ë¥á¥ò¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ó¥ç¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥é¥á¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥ô?, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ð¥ø¥ó¥á¥ó¥ï¥é? ¥ì¥å¥ñ¥å¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥é¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil. And I will scatter to all winds those who have the corners of their hair cut off. And I will bring their calamity from every side of them, says LORD. |
AKJV |
And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them that are in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof, said the LORD. |
ASV |
And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter unto all winds them that have the corners of their hair cut off; and I will bring their calamity from every side of them, saith Jehovah. |
BBE |
And their camels will be taken from them by force, and their great herds will come into the hands of their attackers: those who have the ends of their hair cut I will send in flight to all the winds; and I will send their fate on them from every side, says the Lord. |
DRC |
And their camels shall be for a spoil, and the multitude of their cattle for a booty, and I will scatter into every wind them that have their hair cut round, and I will bring destruction upon them from I all their confines, saith the Lord. |
Darby |
And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil; and I will scatter to every wind them that have the corners of their beard cut off, and I will bring their calamity from all sides thereof, saith Jehovah. |
ESV |
([Ezek. 38:12]) Their camels shall become plunder,their herds of livestock a spoil. (ver. 36) I will scatter to every wind (See ch. 9:26) those who cut the corners of their hair,and I will bring their calamityfrom every side of them,declares the Lord. |
Geneva1599 |
And their camels shall be a bootie, and the multitude of their cattel a spoile, and I will scatter them into all windes, and to the vtmost corners, and I will bring their destruction from al the sides thereof, sayeth the Lord. |
GodsWord |
Their camels will be taken as prizes. Their large herds will be taken as loot. I will scatter to the winds those who shave the hair on their foreheads. I will bring disaster on them from every side, declares the LORD. |
HNV |
Their camels shall be a booty, and the multitude of their livestock a spoil: and I will scatter to all winds those who have thecorners of their hair cut off; and I will bring their calamity from every side of them, says the LORD. |
JPS |
And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil; and I will scatter unto all winds them that have the corners polled; and I will bring their calamity from every side of them, saith the LORD. |
Jubilee2000 |
And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter them into all [the] winds, throwing them out unto the utmost corner; and from all their sides I will bring their ruin, said the LORD. |
LITV |
And their camels shall be a prize, and the multitude of their cattle a prey. And I will scatter them to all winds, those who cut the corners. And I will bring their calamity from all sides of it, says Jehovah. |
MKJV |
And their camels shall be a prize, and the multitude of their cattle a prey. And I will scatter them to all winds, those who cut the corners. And I will bring their calamity from all sides of it, says the LORD. |
RNKJV |
But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is spoiled, and his brethren, and his neighbours, and he is not. |
RWebster |
And their camels shall be a booty , and the multitude of their cattle a spoil : and I will scatter into all winds them that are in the utmost corners ; and I will bring their calamity from all sides of it, saith the LORD . {in...: Heb. cut off into corners, or, that have the corners of their hair polled} |
Rotherham |
So shall their camels, become, a prey, And the throng of their cattle, a spoil, Then will I scatter them to every wind even the clipt-beards,?And from all sides of him, will I bring in their doom Declareth Yahweh. |
UKJV |
And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them that are in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof, says the LORD. |
WEB |
Their camels shall be a booty, and the multitude of their livestock a spoil: and I will scatter to all winds those who have thecorners of their hair cut off; and I will bring their calamity from every side of them, says Yahweh. |
Webster |
And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them [that are] in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides of it, saith the LORD. |
YLT |
And their camels have been for a prey, And the multitude of their cattle for a spoil, And I have scattered them to every wind, Who cut off the corner of the beard , And from all its passages I bring in their calamity, An affirmation of Jehovah. |
Esperanto |
Kaj iliaj kameloj estos forrabitaj, kaj la multo de iliaj brutoj farigxos rabakiro; kaj Mi dispelos ilin al cxiuj ventoj, ilin, kiuj tondas la harojn sur la tempioj, kaj de cxiuj flankoj Mi venigos ilian malfelicxon, diras la Eternulo. |
LXX(o) |
(30:27) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ê¥ó¥ç¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥ê¥ì¥ç¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥å¥ê¥á¥ñ¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥é¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |