|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 48Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ »ç¸é¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ÀÚ¿©, ±×ÀÇ À̸§À» ¾Æ´Â ¸ðµç ÀÚ¿©, ±×¸¦ À§·ÎÇÏ¸ç ¸»Çϱ⸦ ¾îÂîÇÏ¿© °ÇÑ ¸·´ë±â, ¾Æ¸§´Ù¿î ÁöÆÎÀ̰¡ ºÎ·¯Á³´Â°í ÇÒÁö´Ï¶ó |
KJV |
All ye that are about him, bemoan him; and all ye that know his name, say, How is the strong staff broken, and the beautiful rod! |
NIV |
Mourn for her, all who live around her, all who know her fame; say, 'How broken is the mighty scepter, how broken the glorious staff!' |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àα٠¸ðµç ³ª¶óµé¾Æ, ½½ÆÛÇÏ¿©¶ó. ¸ð¾Ð°ú Ä£ÇÏ´ø ÀÚµé¾Æ, ¾ÖµµÇÏ¿©¶ó. `±Ç¼¼¿Í ¿µ±¤ÀÌ ÇÏ´ÃÀ» Â µíÇÏ´õ´Ï, ¾îÀÌÇÏ¿© ÀÌ·¸°Ô ²ªÀ̾ú´Â°¡ ?' |
ºÏÇѼº°æ |
¸±±Ù ¸ðµç ³ª¶óµé¾Æ. ½½ÆÛÇÏ¿©¶ó. ¸ð¾Ð°ú Ä£ÇÏ´ø ÀÚµé¾Æ. ¾ÖµµÇÏ¿©¶ó. '±Ç¼¼¿Í ¿µ±¤ÀÌ ÇÏ´ÃÀ» Â µíÇÏ´õ´Ï ¾îÀÌÇÏ¿© ÀÌ·¸°Ô ²ªÀ̾ú´Â°¡.' |
Afr1953 |
Beklaag hom, almal wat rondom hom is en almal wat sy naam ken! S?: Hoe is die sterk staf, die sierlike stok gebreek! |
BulVeren |
¬°¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ô¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ö ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å! ¬¬¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö: ¬¬¬Ñ¬Ü ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬à¬ê¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬à¬ñ¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Ø¬Ö¬Ù¬ì¬Ý! |
Dan |
Ynk det, alle dets Naboer og alle, som kender dets Navn; sig: Hvor kn©¡kkedes dog den st©¡rke Stav, det herlige Spir! |
GerElb1871 |
Beklaget es, ihr seine Umwohner alle, und alle, die ihr seinen Namen kennet! Sprechet: Wie ist zerbrochen das Scepter der Macht, der Stab der Majest?t! |
GerElb1905 |
Beklaget es, ihr seine Umwohner alle, und alle, die ihr seinen Namen kennet! Sprechet: Wie ist zerbrochen das Zepter der Macht, der Stab der Majest?t! |
GerLut1545 |
Lieber, habt doch Mitleid mit ihnen, die ihr um sie her wohnet und ihren Namen kennet, und sprechet: Wie ist die starke Rute und der herrliche Stab so zerbrochen! |
GerSch |
Bezeuget ihm Beileid, ihr seine Nachbarn alle, und ihr alle, die ihr seinen Namen kennt! Saget: ?Wie ist doch das starke Zepter zerbrochen, der pr?chtige Stab!? |
UMGreek |
¥Ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥è¥ñ¥ç¥í¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥é¥ð¥á¥ó¥å, ¥Ð¥ø? ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥â¥ç ¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ç ¥á¥â¥ä¥ï?, ¥ç ¥å¥í¥ä¥ï¥î¥ï? ¥â¥á¥ê¥ó¥ç¥ñ¥é¥á. |
ACV |
All ye who are round about him, bemoan him, and all ye who know his name, say, How the strong staff has broken, the beautiful rod! |
AKJV |
All you that are about him, bemoan him; and all you that know his name, say, How is the strong staff broken, and the beautiful rod! |
ASV |
All ye that are round about him, bemoan him, and all ye that know his name; say, How is the strong (1) staff broken, the beautiful rod! (1) Or sceptre ) |
BBE |
All you who are round about him, give signs of grief for him, and all you who have knowledge of his name, say, How is the strong rod broken, even the beautiful branch! |
DRC |
Comfort him, all you that are round about him, and all you that know his name, say: How is the strong staff broken, the beautiful rod? |
Darby |
All ye that are about him, bemoan him; and all ye that know his name, say, How is the strong staff broken, the beautiful rod! |
ESV |
([Isa. 15:4, 5; 16:7]) Grieve for him, all you who are around him,and all who know his name;say, ([Isa. 9:4; 14:5]) How the mighty scepter is broken,the glorious staff. |
Geneva1599 |
All ye that are about him, mourne for him, and all ye that knowe his name, say, Howe is the strong staffe broken, and the beautifull rod! |
GodsWord |
Mourn over it, all of its neighbors and everyone who knows its fame. Say, 'Look at the strong staff, the beautiful rod, that is broken!' |
HNV |
All you who are around him, bemoan him, and all you who know his name; say, How is the strong staff broken, the beautiful rod! |
JPS |
Bemoan him, all ye that are round about him, and all ye that know his name; say: 'How is the strong staff broken, the beautiful rod!' |
Jubilee2000 |
All ye that are about him, bemoan him; and all ye that know his name, say, How is the strong staff broken: the beautiful rod! |
LITV |
All who are around him mourn for him. And all who know his name, say, How the strong staff is broken, the beautiful rod! |
MKJV |
All you who are around him, mourn him. And all you who know his name, say, How is the strong staff broken, and the beautiful rod! |
RNKJV |
All ye that are about him, bemoan him; and all ye that know his name, say, How is the strong staff broken, and the beautiful rod! |
RWebster |
All ye that are about him, bemoan him; and all ye that know his name , say , How is the strong staff broken , and the beautiful rod ! |
Rotherham |
Lament ye for him?All that are round about him, and All that know his name,?Say, How is broken?The staff of strength! The rod of beauty! |
UKJV |
All you that are about him, lament for him; and all you that know his name, say, How is the strong staff broken, and the beautiful rod! |
WEB |
All you who are around him, bemoan him, and all you who know his name; say, How is the strong staff broken, the beautifulrod! |
Webster |
All ye that are about him bemoan him; and all ye that know his name, say, How is the strong staff broken, [and] the beautiful rod! |
YLT |
Bemoan for him, all ye round about him, And all knowing his name, say ye: How hath it been broken, the staff of strength, The rod of beauty. |
Esperanto |
Bedauxru lin cxiuj liaj cxirkauxantoj, kaj cxiuj, kiuj konas lian nomon, diru:Kiele disrompigxis la forta vergo, la belega bastono! |
LXX(o) |
(31:17) ¥ê¥é¥í¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ï¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥é¥ä¥ï¥ó¥å? ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ð¥á¥ó¥å ¥ð¥ø? ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥â¥ç ¥â¥á¥ê¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥å¥ô¥ê¥ë¥å¥ç? ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|