Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 48Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ µðº»¿¡ »ç´Â µþ¾Æ ³× ¿µÈ­¿¡¼­ ³»·Á¿Í ¸Þ¸¶¸¥ µ¥ ¾ÉÀ¸¶ó ¸ð¾ÐÀ» ÆÄ¸êÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¿Ã¶ó¿Í¼­ ³Ê¸¦ Ãļ­ ³× ¿ä»õ¸¦ ±ú¶ß·ÈÀ½À̷δÙ
 KJV Thou daughter that dost inhabit Dibon, come down from thy glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab shall come upon thee, and he shall destroy thy strong holds.
 NIV "Come down from your glory and sit on the parched ground, O inhabitants of the Daughter of Dibon, for he who destroys Moab will come up against you and ruin your fortified cities.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼öµµ µðº»ÀÇ ÁÖ¹Îµé¾Æ, ±× ¿µ±¤½º·± ÀÚ¸®¿¡¼­ °Å¸§´õ¹Ì ³»·Á ¾É¾Æ¶ó. ¸ð¾ÐÀ» ¸êÇÏ·¯ ¿Â ÀÚ°¡ ´Þ·Áµé¾î ³ÊÈñÀÇ ¿ä»õµéÀ» Çæ¾î ¹ö·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼öµµ µðº»ÀÇ ÁÖ¹Îµé¾Æ. ±× ¿µ±¤½º·± ÀÚ¸®¿¡¼­ °Å¸§´õ¹Ì¸¦ ³»·Á ¾É¾Æ¶ó. ¸ð¾ÐÀ» ¸êÇÏ·Á¿Â ÀÚ°¡ ´Þ·Áµé¾î ³ÊÈñÀÇ ¿ä»õµéÀ» Çæ¾î ¹ö·È´Ù.
 Afr1953 Kom af uit jou heerlikheid, en sit in die dorsland, o inwoner, dogter van Dibon! Want die verwoester van Moab het teen jou opgetrek, hy het jou forte verwoes.
 BulVeren ¬³¬Ý¬Ö¬Ù ¬à¬ä ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Û ¬Ó ¬Ø¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ, ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ü¬à, ¬Õ¬ì¬ë¬Ö ¬Õ¬Ö¬Ó¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Ñ¬Ó ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò, ¬â¬Ñ¬Ù¬â¬å¬ê¬Ú ¬Ü¬â¬Ö¬á¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú.
 Dan Stig ned fra ¨¡ress©¡det, s©¡t dig i Skarnet, du, som bor der, Dibons Datter! Thi han, der h©¡rger Moab, drager op imod dig, nedbryder dine F©¡stninger.
 GerElb1871 Steige herab von der Herrlichkeit und wohne in d?rrem Lande, du Bewohnerin, Tochter Dibons; denn Moabs Verw?ster ist wider dich heraufgezogen, hat deine Festen zerst?rt.
 GerElb1905 Steige herab von der Herrlichkeit und wohne in d?rrem Lande, du Bewohnerin, Tochter Dibons; denn Moabs Verw?ster ist wider dich heraufgezogen, hat deine Festen zerst?rt.
 GerLut1545 Herab von der HERRLIchkeit, du Tochter, die du zu Dibon wohnest, und sitze in der D?rre! Denn der Verst?rer Moabs wird zu dir hinaufkommen und deine Festen zerrei©¬en.
 GerSch Herunter von deinem Ehrenplatz, setze dich auf die d?rre Erde, du Einwohnerschaft, Tochter Dibons! Denn der Verw?ster Moabs ist zu dir hinaufgekommen, er hat deine Festungen zerst?rt.
 UMGreek ¥È¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ, ¥ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥å¥í ¥Ä¥á¥é¥â¥ø¥í, ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥ï¥í ¥å¥í ¥á¥í¥ô¥ä¥ñ¥ø ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ë¥å¥ç¥ë¥á¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥á¥â ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô.
 ACV O thou daughter who dwells in Dibon, come down from thy glory, and sit in thirst, for the destroyer of Moab has come up against thee. He has destroyed thy strongholds.
 AKJV You daughter that do inhabit Dibon, come down from your glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab shall come on you, and he shall destroy your strong holds.
 ASV O thou daughter that (1) dwellest in Dibon, come down from thy glory, and sit in thirst; for the destroyer of Moab is come up against thee, he hath destroyed thy strongholds. (1) Or art seated )
 BBE Come down from your glory, O people of Dibon, and take your seat in the place of the waste; for the attacker of Moab has gone up against you, sending destruction on your strong places.
 DRC Come down from thy glory, and sit in thirst, O dwelling of the daughter of Dibon: because the spoiler of Moab is come up to thee, he hath destroyed thy bulwarks.
 Darby Come down from thy glory and sit in the drought, O inhabitress, daughter of Dibon; the spoiler of Moab is come up against thee, thy strongholds hath he destroyed.
 ESV ([Isa. 47:1]) Come down from your glory,and sit on the parched ground,O inhabitant of (Num. 21:30; Isa. 15:2) Dibon!For the destroyer of Moab has come up against you;he has destroyed your strongholds.
 Geneva1599 Thou daughter that doest inhabite Dibon, come downe from thy glory, and sit in thirst: for the destroyer of Moab shall come vpon thee, and he shall destroy thy strong holdes.
 GodsWord "People of Dibon, come down from your place of honor and sit on the dry ground. The destroyers of Moab will attack you. They will destroy your fortresses.
 HNV You daughter who dwells in Dibon, come down from your glory, and sit in thirst; for the destroyer of Moab has come up against you,he has destroyed your strongholds.
 JPS O thou daughter that dwellest in Dibon, come down from thy glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab is come up against thee, he hath destroyed thy strongholds.
 Jubilee2000 Thou daughter that dost inhabit Dibon, come down from [thy] glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab has come against thee [and] has dissipated thy strong holds.
 LITV O dweller, daughter of Dibon, come down from glory and sit in thirst. For a ravager of Moab shall come on you; he has ruined your strongholds.
 MKJV O dweller, daughter of Dibon, come down from your glory and sit in thirst. For the ravager of Moab shall come on you; he shall destroy your strongholds.
 RNKJV Thou daughter that dost inhabit Dibon, come down from thy glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab shall come upon thee, and he shall destroy thy strong holds.
 RWebster Thou daughter that dost inhabit Dibon , come down from thy glory , and sit in thirst ; for the spoiler of Moab shall come upon thee, and he shall destroy thy strong holds .
 Rotherham Come down from glory, and sit in thirst, O inhabitress daughter of Dibon; For the spoiler of Moab, hath come up against thee, He hath laid in ruins thy strongholds.
 UKJV You daughter that do inhabit Dibon, come down from your glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab shall come upon you, and he shall destroy your strong holds.
 WEB You daughter who dwells in Dibon, come down from your glory, and sit in thirst; for the destroyer of Moab has come up against you,he has destroyed your strongholds.
 Webster Thou daughter that dost inhabit Dibon, come down from [thy] glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab shall come upon thee, [and] he shall destroy thy strong holds.
 YLT Come down from honour, sit in thirst, O inhabitant, daughter of Dibon, For a spoiler of Moab hath come up to thee, He hath destroyed thy fenced places.
 Esperanto Iru malsupren de via majesto, sidu en senakva loko, ho logxantino, filino de Dibon; cxar la ruiniganto de Moab elpasxis kontraux vin kaj detruis viajn fortikajxojn.
 LXX(o) (31:18) ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç¥è¥é ¥á¥ð¥ï ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥é¥ò¥ï¥í ¥å¥í ¥ô¥ã¥ñ¥á¥ò¥é¥á ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ç ¥ä¥á¥é¥â¥ø¥í ¥å¥ê¥ó¥ñ¥é¥â¥ç¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ø¥ë¥å¥ó¥ï ¥ì¥ø¥á¥â ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ë¥ô¥ì¥á¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥ø¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø