Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 48Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ ³× ¾÷Àû°ú º¸¹°À» ÀÇ·ÚÇϹǷΠ³Êµµ Á¤º¹À» ´çÇÒ °ÍÀÌ¿ä ±×¸ð½º´Â ±×ÀÇ Á¦»çÀåµé°ú °í°üµé°ú ÇÔ²² Æ÷·ÎµÇ¾î °¥ °ÍÀ̶ó
 KJV For because thou hast trusted in thy works and in thy treasures, thou shalt also be taken: and Chemosh shall go forth into captivity with his priests and his princes together.
 NIV Since you trust in your deeds and riches, you too will be taken captive, and Chemosh will go into exile, together with his priests and officials.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¸´Ù, ³Ê ¸ð¾ÐÀº ³× ¼ÕÀ¸·Î ¸¸µç ¿ì»ó°ú º¸È­¸¦ ¹Ï¾úÀ¸´Ï ±â¾îÀÌ ÀûÀÇ ¼öÁß¿¡ ¶³¾îÁö°í ¸»¸®¶ó. ³ÊÈñ »çÁ¦µé°ú ´ë½Åµéµµ ¼¶±â´ø ±×¸ð½º½Å°ú ÇÔ²² ²ø·Á °¡¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¸´Ù. ³Ê ¸ð¾ÐÀº ³× ¼ÕÀ¸·Î ¸¸µç ¿ì»ó°ú º¸È­¸¦ ¹Ï¾úÀ¸´Ï ±â¾îÀÌ ÀûÀÇ ¼öÁß¿¡ ¶³¾îÁö°í ¸»¸®¶ó. ³ÊÈñ Á¦»çÀåµé°ú ´ë½Åµéµµ ¼¶±â´ø ±×¸ð½º ½Å°ú ÇÔ²² ²ø·Á °¡¸®¶ó.
 Afr1953 Want omdat jy vertrou het op jou handelinge en op jou voorrade, sal jy ook ingeneem word; en Kamos sal uittrek in ballingskap, sy priesters en sy vorste almal saam.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä. ¬ª ¬·¬Ñ¬Þ¬à¬ã ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß, ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Ja, fordi du stolede p? dine Borge og Skatte, skal ogs? du fanges. Kemosj skal vandre i Landflygtighed, hans, Pr©¡ster og Fyrster til Hobe.
 GerElb1871 Denn weil du auf deine Werke und auf deine Sch?tze vertrautest, sollst auch du eingenommen werden; und Kamos (Hebr. Kemosch, die Hauptgottheit der Moabiter) wird in die Gefangenschaft (Eig. in der Wegf?hrung, Verbannung) ziehen, seine Priester und seine F?rsten allzumal.
 GerElb1905 Denn weil du auf deine Werke und auf deine Sch?tze vertrautest, sollst auch du eingenommen werden; und Kamos wird in die Gefangenschaft ziehen, seine Priester und seine F?rsten allzumal.
 GerLut1545 Darum da©¬ du dich auf deine Geb?ude verl?ssest und auf deine Sch?tze, sollst du auch gewonnen werden; und Kamos mu©¬ hinaus gefangen wegziehen samt seinen Priestern und F?rsten.
 GerSch Denn weil du dich auf deine Werke und auf deine Sch?tze verlassen hast, sollst auch du eingenommen werden, und Kamos mu©¬ in die Gefangenschaft wandern, seine Priester und F?rsten allzumal;
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ç¥ë¥ð¥é¥ò¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥é¥á¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ö¥å¥ì¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í, ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ì¥ï¥ô.
 ACV For, because thou have trusted in thy works and in thy treasures, thou also shall be taken. And Chemosh shall go forth into captivity, his priests and his rulers together.
 AKJV For because you have trusted in your works and in your treasures, you shall also be taken: and Chemosh shall go forth into captivity with his priests and his princes together.
 ASV For, because thou hast trusted in thy works and in thy treasures, thou also shalt be taken: and Chemosh shall go forth into captivity, his priests and his princes together.
 BBE For because you have put your faith in your strong places, you, even you, will be taken: and Chemosh will go out as a prisoner, his priests and his rulers together.
 DRC For because thou hast trusted in thy bulwarks, and in thy treasures, thou also shalt be taken: and Chamos shall go into captivity, his priests, and his princes together.
 Darby For because thou hast confided in thy works and in thy treasures, thou also shalt be taken, and Chemosh shall go forth into captivity, his priests and his princes together.
 ESV For, (ch. 49:4) because you trusted in your works and your treasures,you also shall be taken;and (Num. 21:29) Chemosh ([Isa. 46:2]) shall go into exilewith (ch. 49:3) his priests and his officials.
 Geneva1599 For because thou hast trusted in thy workes and in thy treasures, thou shalt also be taken, and Chemosh shall goe forth into captiuitie with his Priestes and his princes together.
 GodsWord Since you trust the things you do and your treasures, you will be captured. Chemosh will go into captivity with all its priests and officials.
 HNV For, because you have trusted in your works and in your treasures, you also shall be taken: and Chemosh shall go forth intocaptivity, his priests and his princes together.
 JPS For, because thou hast trusted in thy works and in thy treasures, thou also shalt be taken; and Chemosh shall go forth into captivity, his priests and his princes together.
 Jubilee2000 For because thou hast trusted in thy works; in thy treasures, thou shalt also be taken; and Chemosh shall go forth into captivity [with] his priests and his princes together.
 LITV For because you have trusted in your works and in your treasures, you shall also be captured. And Chemosh shall go into exile; both his priests and his rulers.
 MKJV For because you have trusted in your works and in your treasures, you shall also be captured. And Chemosh shall go into exile with his priests and his rulers.
 RNKJV For because thou hast trusted in thy works and in thy treasures, thou shalt also be taken: and Chemosh shall go forth into captivity with his priests and his princes together.
 RWebster For because thou hast trusted in thy works and in thy treasures , thou also shalt be taken : and Chemosh shall go forth into captivity with his priests and his princes together .
 Rotherham For seeing thou hast trusted in thy works and in thy treasures, Thou too, shalt be captured,?Then shall Chemosh go forth into captivity, His priests and his princes together.
 UKJV For because you have trusted in your works and in your treasures, you shall also be taken: and Chemosh shall go forth into captivity with his priests and his princes together.
 WEB For, because you have trusted in your works and in your treasures, you also shall be taken: and Chemosh shall go forth intocaptivity, his priests and his princes together.
 Webster For because thou hast trusted in thy works and in thy treasures, thou also shalt be taken: and Chemosh shall go forth into captivity [with] his priests and his princes together.
 YLT For, because of thy trusting in thy works, And in thy treasures, even thou art captured, And gone out hath Chemosh in a removal, His priests and his heads together.
 Esperanto CXar vi fidis viajn faritajxojn kaj viajn trezorojn, vi ankaux estos venkoprenita; kaj Kemosx iros en kaptitecon kune kun siaj pastroj kaj eminentuloj.
 LXX(o) (31:7) ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥å¥é? ¥å¥í ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥ø¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ò¥ô¥ë¥ë¥ç¥ì¥õ¥è¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ö¥á¥ì¥ø? ¥å¥í ¥á¥ð¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ì¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø