¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 48Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ³× ¾÷Àû°ú º¸¹°À» ÀÇ·ÚÇϹǷΠ³Êµµ Á¤º¹À» ´çÇÒ °ÍÀÌ¿ä ±×¸ð½º´Â ±×ÀÇ Á¦»çÀåµé°ú °í°üµé°ú ÇÔ²² Æ÷·ÎµÇ¾î °¥ °ÍÀ̶ó |
KJV |
For because thou hast trusted in thy works and in thy treasures, thou shalt also be taken: and Chemosh shall go forth into captivity with his priests and his princes together. |
NIV |
Since you trust in your deeds and riches, you too will be taken captive, and Chemosh will go into exile, together with his priests and officials. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¸´Ù, ³Ê ¸ð¾ÐÀº ³× ¼ÕÀ¸·Î ¸¸µç ¿ì»ó°ú º¸È¸¦ ¹Ï¾úÀ¸´Ï ±â¾îÀÌ ÀûÀÇ ¼öÁß¿¡ ¶³¾îÁö°í ¸»¸®¶ó. ³ÊÈñ »çÁ¦µé°ú ´ë½Åµéµµ ¼¶±â´ø ±×¸ð½º½Å°ú ÇÔ²² ²ø·Á °¡¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¸´Ù. ³Ê ¸ð¾ÐÀº ³× ¼ÕÀ¸·Î ¸¸µç ¿ì»ó°ú º¸È¸¦ ¹Ï¾úÀ¸´Ï ±â¾îÀÌ ÀûÀÇ ¼öÁß¿¡ ¶³¾îÁö°í ¸»¸®¶ó. ³ÊÈñ Á¦»çÀåµé°ú ´ë½Åµéµµ ¼¶±â´ø ±×¸ð½º ½Å°ú ÇÔ²² ²ø·Á °¡¸®¶ó. |
Afr1953 |
Want omdat jy vertrou het op jou handelinge en op jou voorrade, sal jy ook ingeneem word; en Kamos sal uittrek in ballingskap, sy priesters en sy vorste almal saam. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä. ¬ª ¬·¬Ñ¬Þ¬à¬ã ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß, ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Ja, fordi du stolede p? dine Borge og Skatte, skal ogs? du fanges. Kemosj skal vandre i Landflygtighed, hans, Pr©¡ster og Fyrster til Hobe. |
GerElb1871 |
Denn weil du auf deine Werke und auf deine Sch?tze vertrautest, sollst auch du eingenommen werden; und Kamos (Hebr. Kemosch, die Hauptgottheit der Moabiter) wird in die Gefangenschaft (Eig. in der Wegf?hrung, Verbannung) ziehen, seine Priester und seine F?rsten allzumal. |
GerElb1905 |
Denn weil du auf deine Werke und auf deine Sch?tze vertrautest, sollst auch du eingenommen werden; und Kamos wird in die Gefangenschaft ziehen, seine Priester und seine F?rsten allzumal. |
GerLut1545 |
Darum da©¬ du dich auf deine Geb?ude verl?ssest und auf deine Sch?tze, sollst du auch gewonnen werden; und Kamos mu©¬ hinaus gefangen wegziehen samt seinen Priestern und F?rsten. |
GerSch |
Denn weil du dich auf deine Werke und auf deine Sch?tze verlassen hast, sollst auch du eingenommen werden, und Kamos mu©¬ in die Gefangenschaft wandern, seine Priester und F?rsten allzumal; |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ç¥ë¥ð¥é¥ò¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥é¥á¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ö¥å¥ì¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í, ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
For, because thou have trusted in thy works and in thy treasures, thou also shall be taken. And Chemosh shall go forth into captivity, his priests and his rulers together. |
AKJV |
For because you have trusted in your works and in your treasures, you shall also be taken: and Chemosh shall go forth into captivity with his priests and his princes together. |
ASV |
For, because thou hast trusted in thy works and in thy treasures, thou also shalt be taken: and Chemosh shall go forth into captivity, his priests and his princes together. |
BBE |
For because you have put your faith in your strong places, you, even you, will be taken: and Chemosh will go out as a prisoner, his priests and his rulers together. |
DRC |
For because thou hast trusted in thy bulwarks, and in thy treasures, thou also shalt be taken: and Chamos shall go into captivity, his priests, and his princes together. |
Darby |
For because thou hast confided in thy works and in thy treasures, thou also shalt be taken, and Chemosh shall go forth into captivity, his priests and his princes together. |
ESV |
For, (ch. 49:4) because you trusted in your works and your treasures,you also shall be taken;and (Num. 21:29) Chemosh ([Isa. 46:2]) shall go into exilewith (ch. 49:3) his priests and his officials. |
Geneva1599 |
For because thou hast trusted in thy workes and in thy treasures, thou shalt also be taken, and Chemosh shall goe forth into captiuitie with his Priestes and his princes together. |
GodsWord |
Since you trust the things you do and your treasures, you will be captured. Chemosh will go into captivity with all its priests and officials. |
HNV |
For, because you have trusted in your works and in your treasures, you also shall be taken: and Chemosh shall go forth intocaptivity, his priests and his princes together. |
JPS |
For, because thou hast trusted in thy works and in thy treasures, thou also shalt be taken; and Chemosh shall go forth into captivity, his priests and his princes together. |
Jubilee2000 |
For because thou hast trusted in thy works; in thy treasures, thou shalt also be taken; and Chemosh shall go forth into captivity [with] his priests and his princes together. |
LITV |
For because you have trusted in your works and in your treasures, you shall also be captured. And Chemosh shall go into exile; both his priests and his rulers. |
MKJV |
For because you have trusted in your works and in your treasures, you shall also be captured. And Chemosh shall go into exile with his priests and his rulers. |
RNKJV |
For because thou hast trusted in thy works and in thy treasures, thou shalt also be taken: and Chemosh shall go forth into captivity with his priests and his princes together. |
RWebster |
For because thou hast trusted in thy works and in thy treasures , thou also shalt be taken : and Chemosh shall go forth into captivity with his priests and his princes together . |
Rotherham |
For seeing thou hast trusted in thy works and in thy treasures, Thou too, shalt be captured,?Then shall Chemosh go forth into captivity, His priests and his princes together. |
UKJV |
For because you have trusted in your works and in your treasures, you shall also be taken: and Chemosh shall go forth into captivity with his priests and his princes together. |
WEB |
For, because you have trusted in your works and in your treasures, you also shall be taken: and Chemosh shall go forth intocaptivity, his priests and his princes together. |
Webster |
For because thou hast trusted in thy works and in thy treasures, thou also shalt be taken: and Chemosh shall go forth into captivity [with] his priests and his princes together. |
YLT |
For, because of thy trusting in thy works, And in thy treasures, even thou art captured, And gone out hath Chemosh in a removal, His priests and his heads together. |
Esperanto |
CXar vi fidis viajn faritajxojn kaj viajn trezorojn, vi ankaux estos venkoprenita; kaj Kemosx iros en kaptitecon kune kun siaj pastroj kaj eminentuloj. |
LXX(o) |
(31:7) ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥å¥é? ¥å¥í ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥ø¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ò¥ô¥ë¥ë¥ç¥ì¥õ¥è¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ö¥á¥ì¥ø? ¥å¥í ¥á¥ð¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ì¥á |