Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 48Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ µµ¸ÁÇÏ¿© ³× »ý¸íÀ» ±¸¿øÇÏ¿© ±¤¾ßÀÇ ³ë°£ÁÖ³ª¹« °°ÀÌ µÉÁö¾î´Ù
 KJV Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.
 NIV Flee! Run for your lives; become like a bush in the desert.
 °øµ¿¹ø¿ª `¸ñ¼ûÀÌ ¾Æ±õ°Åµç µµ¸ÁÃĶó. ±¤¾ß¸¦ ³»´Ý´Â µé³ë»õó·³ ´Þ¾Æ³ª°Å¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ '¸ñ¼ûÀÌ ¾Æ±õ°Åµç µµ¸ÁÃĶó. ±¤¾ß¸¦ ³»´Ý´Â µé³ë»õó·³ ´Þ¾Æ³ª°Å¶ó.'
 Afr1953 Vlug, red julle lewe, en word soos 'n kaal bos in die woestyn!
 BulVeren ¬¢¬ñ¬Ô¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬à¬ä¬ì¬â¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ñ¬Þ¬à¬ä¬Ö¬ß ¬ç¬â¬Ñ¬ã¬ä ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Fly, red eders Liv, og I skal blive som en Eneb©¡rbusk i ¨ªrkenen.
 GerElb1871 Fliehet, rettet euer Leben, und seid wie ein Entbl?©¬ter (And.: wie ein Wacholderstrauch) in der W?ste!
 GerElb1905 Fliehet, rettet euer Leben, und seid wie ein Entbl?©¬ter in der W?ste!
 GerLut1545 n?mlich: Hebet euch weg und errettet euer Leben! Aber du wirst sein wie die Heide in der W?ste.
 GerSch Fliehet, rettet eure Seelen und werdet wie ein Strauch in der W?ste!
 UMGreek ¥Õ¥ô¥ã¥å¥ó¥å, ¥ò¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥í¥å¥ò¥è¥å ¥ø? ¥á¥ã¥ñ¥é¥ï¥ì¥ô¥ñ¥é¥ê¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø.
 ACV Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.
 AKJV Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.
 ASV Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.
 BBE Go in flight, get away with your lives, and let your faces be turned to Aroer in the Arabah.
 DRC Flee, save your lives: and be as heath in the wilderness.
 Darby Flee, save your lives, and be like a shrub in the wilderness.
 ESV Flee! Save yourselves!You will be like (ch. 17:6) a juniper in the desert!
 Geneva1599 Flee and saue your liues, and be like vnto the heath in the wildernesse.
 GodsWord "Run away! Run for your lives! Run like a wild donkey in the desert."
 HNV Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.
 JPS Flee, save your lives, and be like a tamarisk in the wilderness.
 Jubilee2000 Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.
 LITV Flee! Save your lives, and be like a naked thing in the wilderness.
 MKJV Flee, save your lives, and be like a naked thing in the wilderness.
 RNKJV Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.
 RWebster Flee , save your lives , and be like the naked tree in the wilderness . {the heath: or, a naked tree}
 Rotherham Flee deliver your own lives,?Then shall the women be as a shrub in the desert.
 UKJV Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.
 WEB Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.
 Webster Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.
 YLT Flee ye, deliver yourselves, Ye are as a naked thing in a wilderness.
 Esperanto Forkuru, savu vian vivon, kaj estu kiel seknudigxinta arbo en la dezerto.
 LXX(o) (31:6) ¥õ¥å¥ô¥ã¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ò¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥á? ¥÷¥ô¥ö¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ï¥í¥ï? ¥á¥ã¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø