¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 48Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µµ¸ÁÇÏ¿© ³× »ý¸íÀ» ±¸¿øÇÏ¿© ±¤¾ßÀÇ ³ë°£ÁÖ³ª¹« °°ÀÌ µÉÁö¾î´Ù |
KJV |
Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness. |
NIV |
Flee! Run for your lives; become like a bush in the desert. |
°øµ¿¹ø¿ª |
`¸ñ¼ûÀÌ ¾Æ±õ°Åµç µµ¸ÁÃĶó. ±¤¾ß¸¦ ³»´Ý´Â µé³ë»õó·³ ´Þ¾Æ³ª°Å¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
'¸ñ¼ûÀÌ ¾Æ±õ°Åµç µµ¸ÁÃĶó. ±¤¾ß¸¦ ³»´Ý´Â µé³ë»õó·³ ´Þ¾Æ³ª°Å¶ó.' |
Afr1953 |
Vlug, red julle lewe, en word soos 'n kaal bos in die woestyn! |
BulVeren |
¬¢¬ñ¬Ô¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬à¬ä¬ì¬â¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ñ¬Þ¬à¬ä¬Ö¬ß ¬ç¬â¬Ñ¬ã¬ä ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Fly, red eders Liv, og I skal blive som en Eneb©¡rbusk i ¨ªrkenen. |
GerElb1871 |
Fliehet, rettet euer Leben, und seid wie ein Entbl?©¬ter (And.: wie ein Wacholderstrauch) in der W?ste! |
GerElb1905 |
Fliehet, rettet euer Leben, und seid wie ein Entbl?©¬ter in der W?ste! |
GerLut1545 |
n?mlich: Hebet euch weg und errettet euer Leben! Aber du wirst sein wie die Heide in der W?ste. |
GerSch |
Fliehet, rettet eure Seelen und werdet wie ein Strauch in der W?ste! |
UMGreek |
¥Õ¥ô¥ã¥å¥ó¥å, ¥ò¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥í¥å¥ò¥è¥å ¥ø? ¥á¥ã¥ñ¥é¥ï¥ì¥ô¥ñ¥é¥ê¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø. |
ACV |
Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness. |
AKJV |
Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness. |
ASV |
Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness. |
BBE |
Go in flight, get away with your lives, and let your faces be turned to Aroer in the Arabah. |
DRC |
Flee, save your lives: and be as heath in the wilderness. |
Darby |
Flee, save your lives, and be like a shrub in the wilderness. |
ESV |
Flee! Save yourselves!You will be like (ch. 17:6) a juniper in the desert! |
Geneva1599 |
Flee and saue your liues, and be like vnto the heath in the wildernesse. |
GodsWord |
"Run away! Run for your lives! Run like a wild donkey in the desert." |
HNV |
Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness. |
JPS |
Flee, save your lives, and be like a tamarisk in the wilderness. |
Jubilee2000 |
Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness. |
LITV |
Flee! Save your lives, and be like a naked thing in the wilderness. |
MKJV |
Flee, save your lives, and be like a naked thing in the wilderness. |
RNKJV |
Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness. |
RWebster |
Flee , save your lives , and be like the naked tree in the wilderness . {the heath: or, a naked tree} |
Rotherham |
Flee deliver your own lives,?Then shall the women be as a shrub in the desert. |
UKJV |
Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness. |
WEB |
Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness. |
Webster |
Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness. |
YLT |
Flee ye, deliver yourselves, Ye are as a naked thing in a wilderness. |
Esperanto |
Forkuru, savu vian vivon, kaj estu kiel seknudigxinta arbo en la dezerto. |
LXX(o) |
(31:6) ¥õ¥å¥ô¥ã¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ò¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥á? ¥÷¥ô¥ö¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ï¥í¥ï? ¥á¥ã¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø |