¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 48Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ·çÈý ¾ð´öÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡¸é¼ ¿ï°í È£·Î³ªÀÓ ³»¸®¸· ±æ¿¡¼ ÆÄ¸êÀÇ °íÅ뽺·± ¿ïºÎ¢À½À» µè´Âµµ´Ù |
KJV |
For in the going up of Luhith continual weeping shall go up; for in the going down of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction. |
NIV |
They go up the way to Luhith, weeping bitterly as they go; on the road down to Horonaim anguished cries over the destruction are heard. |
°øµ¿¹ø¿ª |
·çÈý °í°³¸¦ ¿ï¸ç ¿À¸£°í È£·Î³ªÀÓÀ¸·Î ³»·Á °¡¸é¼ ÀÌÁ¦ ¸ðµÎ ¸ÁÇß´Ù°í ¿ïºÎ¢´Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
·çÈý°í°³¸¦ ¿ï¸ç ¿À¸£°í È£·Î³ªÀÓÀ¸·Î ³»·Á°¡¸é¼ ÀÌÁ¦ ¸ðµÎ ¸ÁÇß´Ù°í ¿ïºÎ¢´Â´Ù. |
Afr1953 |
Want die hoogte van Luhit gaan hulle op met geween by geween; want aan die hange van Horon?im het hulle angsgeskreeu van verbreking gehoor. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬à ¬ß¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬â¬ß¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¬å¬Ú¬ä ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Ü¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬ä ¬á¬Ý¬Ñ¬é, ¬Ñ ¬á¬à ¬ß¬Ñ¬ß¬Ñ¬Õ¬à¬Ý¬ß¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬°¬â¬à¬ß¬Ñ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬é¬å ¬á¬Ý¬Ñ¬é¬Ö¬Ó¬Ö¬ß ¬Ó¬Ú¬Ü ¬Ù¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬â¬å¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
Ak, gr©¡dende stiger de op ad Luhits Skr?ning; ak, p? Vejen til Horonajim h©ªrer de Jammerskrig. |
GerElb1871 |
Denn die Anh?he von Luchith steigt man mit Weinen hinauf, mit Weinen (Wahrsch. ist statt des zweiten "mit Weinen" zu lesen "hinauf", wie Jes. 15,5;) denn am Abhang von Horonaim hat man Angstgeschrei der Zerschmetterung geh?rt. |
GerElb1905 |
Denn die Anh?he von Luchith steigt man mit Weinen hinauf, mit Weinen; denn am Abhang von Horonaim hat man Angstgeschrei der Zerschmetterung geh?rt. |
GerLut1545 |
Denn sie gehen mit Weinen den Weg hinauf gen Luhith, und die Feinde h?ren ein Jammergeschrei den Weg von Horonaim herab, |
GerSch |
denn die Steige von Luchit steigt es weinend, unter Tr?nen, hinan, und am Abhang von Horonaim h?rt man das Geschrei ?ber den Zusammenbruch. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥á¥â¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ç? ¥Ë¥ï¥ô¥å¥é¥è ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ô¥÷¥ø¥è¥ç ¥ê¥ë¥á¥ô¥è¥ì¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ê¥ë¥á¥ô¥è¥ì¥ï¥í, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ï¥ñ¥ï¥í¥á¥é¥ì ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥é ¥ê¥ñ¥á¥ô¥ã¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥ì¥ì¥á¥ó¥ï?. |
ACV |
For they shall go up by the ascent of Luhith with continual weeping, for at the descent of Horonaim they have heard the distress of the cry of destruction. |
AKJV |
For in the going up of Luhith continual weeping shall go up; for in the going down of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction. |
ASV |
For by the ascent of Luhith with continual weeping shall they go up; for at the descent of Horonaim they have heard the distress of the cry of destruction. |
BBE |
For by the slope of Luhith they will go up, weeping all the way; for on the way down to Horonaim the cry of destruction has come to their ears. |
DRC |
For by the ascent of Luith shall the mourner go up with weeping: for in the descent of Oronaim the enemies have heard a howling of destruction. |
Darby |
For by the ascent of Luhith continual weeping shall go up; for in the descent of Horonaim is heard the anguish of the cry of destruction. |
ESV |
([See ver. 3 above]) For at the ascent of Luhiththey go up weeping; (Hebrew weeping goes up with weeping) for ([See ver. 3 above]) at the descent of Horonaimthey have heard the distressed cry (Septuagint (compare Isaiah 15:5) cry) of destruction. |
Geneva1599 |
For at the going vp of Luhith, the mourner shall goe vp with weeping: for in the going downe of Horonaim, the enemies haue heard a cry of destruction, |
GodsWord |
People go up the pass of Luhith, crying bitterly as they go. On the road down to Horonaim they have heard the distressful cry of destruction. |
HNV |
For by the ascent of Luhith with continual weeping shall they go up; for at the descent of Horonaim they have heard the distress ofthe cry of destruction. |
JPS |
For by the ascent of Luhith with continual weeping shall they go up; for in the going down of Horonaim they have heard the distressing cry of destruction. |
Jubilee2000 |
For in the ascending [road] of Luhith he that weeps shall go up weeping; for in the descending [road] of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction. |
LITV |
For in the ascent to Luhith, they shall go up with great weeping. For in the descent to Horonaim, the enemies have heard a cry of ruin. |
MKJV |
For in the going up of Luhith continual weeping shall go up; for in the going down of Horonaim the enemies have heard a cry of ruin. |
RNKJV |
For in the going up of Luhith continual weeping shall go up; for in the going down of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction. |
RWebster |
For in the ascent of Luhith continual weeping shall go up ; for in the descent of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction . {continual...: Heb. weeping with weeping} |
Rotherham |
For the ascent of Luhith, with weeping, one ascendeth?with weeping,?For in the descent of Horonaim, the distress of the outcry of destruction, have they heard: |
UKJV |
For in the going up of Luhith continual weeping shall go up; for in the going down of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction. |
WEB |
For by the ascent of Luhith with continual weeping shall they go up; for at the descent of Horonaim they have heard the distress ofthe cry of destruction. |
Webster |
For in the ascent of Luhith continual weeping shall go up; for in the descent of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction. |
YLT |
For the ascent of Luhith with weeping, Go up doth weeping, For in the descent of Horonaim Adversaries a cry of desolation have heard. |
Esperanto |
Kiuj supreniras al Luhxit, tiuj iras kun plorado; cxe la malsuprenirado de HXoronaim la malamikoj auxdas kriadon de malfelicxo. |
LXX(o) |
(31:5) ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç ¥á¥ë¥á¥ø¥è ¥å¥í ¥ê¥ë¥á¥ô¥è¥ì¥ø ¥á¥í¥á¥â¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥ë¥á¥é¥ø¥í ¥å¥í ¥ï¥ä¥ø ¥ø¥ñ¥ø¥í¥á¥é¥ì ¥ê¥ñ¥á¥ô¥ã¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥ì¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å |