Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 44Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ ¾ÇÇà°ú °¡ÁõÇÑ ÇàÀ§¸¦ ´õ ÂüÀ» ¼ö ¾øÀ¸¼ÌÀ¸¹Ç·Î ³ÊÈñ ¶¥ÀÌ ¿À´Ã°ú °°ÀÌ È²ÆóÇÏ¸ç ³î·¥°ú ÀúÁްŸ®°¡ µÇ¾î ÁÖ¹ÎÀÌ ¾ø°Ô µÇ¾ú³ª´Ï
 KJV So that the LORD could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which ye have committed; therefore is your land a desolation, and an astonishment, and a curse, without an inhabitant, as at this day.
 NIV When the LORD could no longer endure your wicked actions and the detestable things you did, your land became an object of cursing and a desolate waste without inhabitants, as it is today.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ç½ÅµéÀÌ ±×·¸°Ô ¸øµÈ ÀÏÀ» ÇÏ°í ±×·¸°Ô ¿ª°Ü¿î ÁþÀ» ÇÏ´Ï±î ±×°ÍÀ» º¸½Ã°í ¾ßÈѲ²¼­´Â ´õ ÂüÀ¸½Ç ¼ö°¡ ¾øÀ¸¼Å¼­ ¿©·¯ºÐÀÌ »ì´ø °íÇâÀ» ¿À´Ãó·³ Àαâôµµ ¾ø´Â µ¹¹«´õ±â·Î ¸¸µå½Å °ÍÀÌ¿À. ±×·¡¼­ »ç¶÷µéÀº ±× ÂüȤÇÑ ²ÃÀ» º¸°í ³î¶ó¸ç ºóÁ¤°Å¸®°Ô µÈ °ÍÀÌ¿À.
 ºÏÇѼº°æ ´ç½ÅµéÀÌ ±×·¸°Ô ¸øµÈ ÀÏÀ» ÇÏ°í ±×·¸°Ô ¿ª°Ü¿î ÁþÀ» ÇÏ´Ï±î ±×°ÍÀ» º¸½Ã°í ¿©È£¿Í²²¼­´Â ´õ ÂüÀ¸½Ç ¼ö°¡ ¾ø¾î¼­ ¿©·¯ºÐÀÌ »ì´ø °íÇâÀ» ¿À´Ãó·³ Àαâôµµ ¾ø´Â µ¹¹«´õ±â·Î ¸¸µå½Å °ÍÀÌ¿ä. ±×·¡¼­ »ç¶÷µéÀº ±× ÂüȤÇÑ ²ÃÀ» º¸°í ³î¶ó¸ç ºóÁ¤°Å¸®°Ô µÈ °ÍÀÌ¿ä.
 Afr1953 sodat die HERE dit nie langer kon verdra weens die boosheid van julle handelinge, weens die gruwels wat julle bedryf het nie. So het julle land dan 'n puinhoop geword en 'n voorwerp van verbasing en van vervloeking, sonder inwoners, soos dit vandag is;
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ä¬ì¬â¬á¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ô¬ß¬å¬ã¬à¬ä¬Ú¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç¬ä¬Ö. ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê, ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Þ¬Ñ¬Û¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬ñ¬ä¬Ú¬Ö, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬Õ¬ß¬Ö¬ã.
 Dan HERREN kunde ikke mere holde det ud for eders onde Gerninger og de vederstyggelige Ting, I gjorde; derfor blev eders Land til ¨ªrk, til et R©¡dselens og Forbandelsens Tegn, som det er den Dag i Dag.
 GerElb1871 Und Jehova konnte es nicht mehr ertragen wegen der Bosheit eurer Handlungen, wegen der Greuel, die ihr ver?btet. Darum ist euer Land zur Ein?de, zum Entsetzen und zum Fluche geworden, ohne Bewohner, wie es an diesem Tage ist.
 GerElb1905 Und Jehova konnte es nicht mehr ertragen wegen der Bosheit eurer Handlungen, wegen der Greuel, die ihr ver?btet. Darum ist euer Land zur Ein?de, zum Entsetzen und zum Fluche geworden, ohne Bewohner, wie es an diesem Tage ist.
 GerLut1545 da©¬ er nicht mehr leiden konnte euren b?sen Wandel und Greuel, die ihr tatet; daher auch euer Land zur W?ste, zum Wunder und zum Fluch worden ist, da©¬ niemand drinnen wohnet, wie es heutigestages stehet.
 GerSch Und der HERR konnte nicht l?nger vergeben, angesichts der Schlechtigkeit eurer Handlungen, angesichts der Greuel, die ihr ver?btet; darum ist euer Land zur W?ste und zum Entsetzen und zum Fluch geworden, unbewohnt, wie es heute der Fall ist,
 UMGreek ¥Ø¥ò¥ó¥å ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥í¥á ¥ô¥ð¥ï¥õ¥å¥ñ¥ç, ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ê¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ã¥ø¥í ¥ò¥á?, ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥ø¥í, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥å¥ó¥å ¥ï¥è¥å¥í ¥ç ¥ã¥ç ¥ò¥á? ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ò¥é? ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥ì¥â¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á, ¥á¥í¥å¥ô ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô, ¥ø? ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í.
 ACV So that LORD could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which ye have committed. Therefore your land has become a desolation, and an astonishment, and a curse, without inhabitant, as it is this day.
 AKJV So that the LORD could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which you have committed; therefore is your land a desolation, and an astonishment, and a curse, without an inhabitant, as at this day.
 ASV so that Jehovah could not longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which ye have committed; therefore is your land become a desolation, and an astonishment, and a curse, without inhabitant, as it is this day.
 BBE And the Lord was no longer able to put up with the evil of your doings and the disgusting things you did; and because of this your land has become a waste and a cause of wonder and a curse, with no one living in it, as at this day.
 DRC So that the Lord could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which you have committed: therefore your land is become a desolation, and an astonishment, and a curse, without an inhabitant, as at this day.
 Darby And Jehovah could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations that ye had committed; and your land is become a waste, and an astonishment, and a curse, without inhabitant, as at this day.
 ESV (ch. 5:9, 29) The Lord could no longer bear your evil deeds and (Ezek. 8:6) the abominations that you committed. (See ch. 7:34) Therefore your land has become (See ch. 18:16) a desolation and a waste and a curse, (See ch. 4:7) without inhabitant, as it is this day.
 Geneva1599 So that the Lord could no longer forbeare, because of the wickednes of your inuentions, and because of the abominations, which ye haue committed: therefore is your lande desolate and an astonishment, and a curse and without inhabitant, as appeareth this day.
 GodsWord The LORD could no longer bear the wicked and detestable things you did. That is why your land has become something ruined, destroyed, and cursed. No one lives in that land today.
 HNV so that the LORD could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which you havecommitted; therefore your land has become a desolation, and an astonishment, and a curse, without inhabitant, as it is this day.
 JPS So that the LORD could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which ye have committed; therefore is your land become a desolation, and an astonishment, and a curse, without an inhabitant, as at this day.
 Jubilee2000 So that the LORD could no longer bear because of the evil of your doings, [and] because of the abominations which ye have committed; therefore is your land a desolation and an astonishment and a curse, without an inhabitant, as at this day.
 LITV And Jehovah could no longer bear because of the evil of your doings, because of the detestable things you have committed. For this reason your land is a waste, and a horror, and a curse, without inhabitant, as this day.
 MKJV Yea, so that the LORD could no longer hold back because of the evil of your doings, because of the abominations which you have committed! So your land is a waste, and a wonder, and a curse, without anyone in it, as it is today.
 RNKJV So that ???? could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which ye have committed; therefore is your land a desolation, and an astonishment, and a curse, without an inhabitant, as at this day.
 RWebster So that the LORD could no longer bear , because of the evil of your doings , and because of the abominations which ye have committed ; therefore is your land a desolation , and an horror , and a curse , without an inhabitant , as at this day .
 Rotherham so that Yahweh could no longer forbear because of the wickedness of your doings, because of the abominations which ye committed,?and your land became a desolation, and an astonishment, and a contempt without inhabitant?as at this day?
 UKJV So that the LORD could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which all of you have committed; therefore is your land a desolation, and an astonishment, and a curse, without an inhabitant, as at this day.
 WEB so that Yahweh could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which you havecommitted; therefore your land has become a desolation, and an astonishment, and a curse, without inhabitant, as it is this day.
 Webster So that the LORD could no longer bear, because of the evil of your doings, [and] because of the abominations which ye have committed; therefore is your land a desolation, and an astonishment, and a curse, without an inhabitant, as at this day.
 YLT And Jehovah is not able any more to accept you , because of the evil of your doings, because of the abominations that ye have done, and your land is for a waste, and for an astonishment, and for a reviling, without inhabitant, as at this day.
 Esperanto Kaj la Eternulo ne plu povis toleri viajn malbonajn agojn, la abomenindajxojn, kiujn vi faris; tial via lando farigxis dezerto, objekto de teruro kaj de malbeno, kaj neniu logxas en gxi, kiel oni nun vidas.
 LXX(o) (51:22) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ó¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥é¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥é¥á? ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ø¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ç ¥ã¥ç ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥â¥á¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥ñ¥á¥í ¥ø? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø