|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 44Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ ¾ÇÇà°ú °¡ÁõÇÑ ÇàÀ§¸¦ ´õ ÂüÀ» ¼ö ¾øÀ¸¼ÌÀ¸¹Ç·Î ³ÊÈñ ¶¥ÀÌ ¿À´Ã°ú °°ÀÌ È²ÆóÇÏ¸ç ³î·¥°ú ÀúÁްŸ®°¡ µÇ¾î ÁÖ¹ÎÀÌ ¾ø°Ô µÇ¾ú³ª´Ï |
KJV |
So that the LORD could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which ye have committed; therefore is your land a desolation, and an astonishment, and a curse, without an inhabitant, as at this day. |
NIV |
When the LORD could no longer endure your wicked actions and the detestable things you did, your land became an object of cursing and a desolate waste without inhabitants, as it is today. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½ÅµéÀÌ ±×·¸°Ô ¸øµÈ ÀÏÀ» ÇÏ°í ±×·¸°Ô ¿ª°Ü¿î ÁþÀ» ÇÏ´Ï±î ±×°ÍÀ» º¸½Ã°í ¾ßÈѲ²¼´Â ´õ ÂüÀ¸½Ç ¼ö°¡ ¾øÀ¸¼Å¼ ¿©·¯ºÐÀÌ »ì´ø °íÇâÀ» ¿À´Ãó·³ Àαâôµµ ¾ø´Â µ¹¹«´õ±â·Î ¸¸µå½Å °ÍÀÌ¿À. ±×·¡¼ »ç¶÷µéÀº ±× ÂüȤÇÑ ²ÃÀ» º¸°í ³î¶ó¸ç ºóÁ¤°Å¸®°Ô µÈ °ÍÀÌ¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½ÅµéÀÌ ±×·¸°Ô ¸øµÈ ÀÏÀ» ÇÏ°í ±×·¸°Ô ¿ª°Ü¿î ÁþÀ» ÇÏ´Ï±î ±×°ÍÀ» º¸½Ã°í ¿©È£¿Í²²¼´Â ´õ ÂüÀ¸½Ç ¼ö°¡ ¾ø¾î¼ ¿©·¯ºÐÀÌ »ì´ø °íÇâÀ» ¿À´Ãó·³ Àαâôµµ ¾ø´Â µ¹¹«´õ±â·Î ¸¸µå½Å °ÍÀÌ¿ä. ±×·¡¼ »ç¶÷µéÀº ±× ÂüȤÇÑ ²ÃÀ» º¸°í ³î¶ó¸ç ºóÁ¤°Å¸®°Ô µÈ °ÍÀÌ¿ä. |
Afr1953 |
sodat die HERE dit nie langer kon verdra weens die boosheid van julle handelinge, weens die gruwels wat julle bedryf het nie. So het julle land dan 'n puinhoop geword en 'n voorwerp van verbasing en van vervloeking, sonder inwoners, soos dit vandag is; |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ä¬ì¬â¬á¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ô¬ß¬å¬ã¬à¬ä¬Ú¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç¬ä¬Ö. ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê, ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Þ¬Ñ¬Û¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬ñ¬ä¬Ú¬Ö, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬Õ¬ß¬Ö¬ã. |
Dan |
HERREN kunde ikke mere holde det ud for eders onde Gerninger og de vederstyggelige Ting, I gjorde; derfor blev eders Land til ¨ªrk, til et R©¡dselens og Forbandelsens Tegn, som det er den Dag i Dag. |
GerElb1871 |
Und Jehova konnte es nicht mehr ertragen wegen der Bosheit eurer Handlungen, wegen der Greuel, die ihr ver?btet. Darum ist euer Land zur Ein?de, zum Entsetzen und zum Fluche geworden, ohne Bewohner, wie es an diesem Tage ist. |
GerElb1905 |
Und Jehova konnte es nicht mehr ertragen wegen der Bosheit eurer Handlungen, wegen der Greuel, die ihr ver?btet. Darum ist euer Land zur Ein?de, zum Entsetzen und zum Fluche geworden, ohne Bewohner, wie es an diesem Tage ist. |
GerLut1545 |
da©¬ er nicht mehr leiden konnte euren b?sen Wandel und Greuel, die ihr tatet; daher auch euer Land zur W?ste, zum Wunder und zum Fluch worden ist, da©¬ niemand drinnen wohnet, wie es heutigestages stehet. |
GerSch |
Und der HERR konnte nicht l?nger vergeben, angesichts der Schlechtigkeit eurer Handlungen, angesichts der Greuel, die ihr ver?btet; darum ist euer Land zur W?ste und zum Entsetzen und zum Fluch geworden, unbewohnt, wie es heute der Fall ist, |
UMGreek |
¥Ø¥ò¥ó¥å ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥í¥á ¥ô¥ð¥ï¥õ¥å¥ñ¥ç, ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ê¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ã¥ø¥í ¥ò¥á?, ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥ø¥í, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥å¥ó¥å ¥ï¥è¥å¥í ¥ç ¥ã¥ç ¥ò¥á? ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ò¥é? ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥ì¥â¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á, ¥á¥í¥å¥ô ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô, ¥ø? ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í. |
ACV |
So that LORD could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which ye have committed. Therefore your land has become a desolation, and an astonishment, and a curse, without inhabitant, as it is this day. |
AKJV |
So that the LORD could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which you have committed; therefore is your land a desolation, and an astonishment, and a curse, without an inhabitant, as at this day. |
ASV |
so that Jehovah could not longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which ye have committed; therefore is your land become a desolation, and an astonishment, and a curse, without inhabitant, as it is this day. |
BBE |
And the Lord was no longer able to put up with the evil of your doings and the disgusting things you did; and because of this your land has become a waste and a cause of wonder and a curse, with no one living in it, as at this day. |
DRC |
So that the Lord could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which you have committed: therefore your land is become a desolation, and an astonishment, and a curse, without an inhabitant, as at this day. |
Darby |
And Jehovah could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations that ye had committed; and your land is become a waste, and an astonishment, and a curse, without inhabitant, as at this day. |
ESV |
(ch. 5:9, 29) The Lord could no longer bear your evil deeds and (Ezek. 8:6) the abominations that you committed. (See ch. 7:34) Therefore your land has become (See ch. 18:16) a desolation and a waste and a curse, (See ch. 4:7) without inhabitant, as it is this day. |
Geneva1599 |
So that the Lord could no longer forbeare, because of the wickednes of your inuentions, and because of the abominations, which ye haue committed: therefore is your lande desolate and an astonishment, and a curse and without inhabitant, as appeareth this day. |
GodsWord |
The LORD could no longer bear the wicked and detestable things you did. That is why your land has become something ruined, destroyed, and cursed. No one lives in that land today. |
HNV |
so that the LORD could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which you havecommitted; therefore your land has become a desolation, and an astonishment, and a curse, without inhabitant, as it is this day. |
JPS |
So that the LORD could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which ye have committed; therefore is your land become a desolation, and an astonishment, and a curse, without an inhabitant, as at this day. |
Jubilee2000 |
So that the LORD could no longer bear because of the evil of your doings, [and] because of the abominations which ye have committed; therefore is your land a desolation and an astonishment and a curse, without an inhabitant, as at this day. |
LITV |
And Jehovah could no longer bear because of the evil of your doings, because of the detestable things you have committed. For this reason your land is a waste, and a horror, and a curse, without inhabitant, as this day. |
MKJV |
Yea, so that the LORD could no longer hold back because of the evil of your doings, because of the abominations which you have committed! So your land is a waste, and a wonder, and a curse, without anyone in it, as it is today. |
RNKJV |
So that ???? could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which ye have committed; therefore is your land a desolation, and an astonishment, and a curse, without an inhabitant, as at this day. |
RWebster |
So that the LORD could no longer bear , because of the evil of your doings , and because of the abominations which ye have committed ; therefore is your land a desolation , and an horror , and a curse , without an inhabitant , as at this day . |
Rotherham |
so that Yahweh could no longer forbear because of the wickedness of your doings, because of the abominations which ye committed,?and your land became a desolation, and an astonishment, and a contempt without inhabitant?as at this day? |
UKJV |
So that the LORD could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which all of you have committed; therefore is your land a desolation, and an astonishment, and a curse, without an inhabitant, as at this day. |
WEB |
so that Yahweh could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which you havecommitted; therefore your land has become a desolation, and an astonishment, and a curse, without inhabitant, as it is this day. |
Webster |
So that the LORD could no longer bear, because of the evil of your doings, [and] because of the abominations which ye have committed; therefore is your land a desolation, and an astonishment, and a curse, without an inhabitant, as at this day. |
YLT |
And Jehovah is not able any more to accept you , because of the evil of your doings, because of the abominations that ye have done, and your land is for a waste, and for an astonishment, and for a reviling, without inhabitant, as at this day. |
Esperanto |
Kaj la Eternulo ne plu povis toleri viajn malbonajn agojn, la abomenindajxojn, kiujn vi faris; tial via lando farigxis dezerto, objekto de teruro kaj de malbeno, kaj neniu logxas en gxi, kiel oni nun vidas. |
LXX(o) |
(51:22) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ó¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥é¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥é¥á? ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ø¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ç ¥ã¥ç ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥â¥á¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥ñ¥á¥í ¥ø? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|