Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 44Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ºÐÇâÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² ¹üÁËÇÏ¿´À¸¸ç ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿©È£¿ÍÀÇ À²¹ý°ú ¹ý±Ô¿Í ¿©·¯ Áõ°Å´ë·Î ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ÀÌ Àç³­ÀÌ ¿À´Ã°ú °°ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀϾ´À´Ï¶ó
 KJV Because ye have burned incense, and because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed the voice of the LORD, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil is happened unto you, as at this day.
 NIV Because you have burned incense and have sinned against the LORD and have not obeyed him or followed his law or his decrees or his stipulations, this disaster has come upon you, as you now see."
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô µÈ °ÍÀº ¿©·¯ºÐÀÌ ´Ù¸¥ ½Åµé¿¡°Ô ºÐÇâÇÏ¿© ¾ßÈѲ² Á˸¦ Áö¾ú±â ¶§¹®ÀÌ¿À. ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À» µèÁö ¾Ê°í ±×ÀÇ ¹ý°ú ±ÔÁ¤°ú ºÐºÎ¸¦ µû¶ó »ìÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¹Ç·Î Áö±Ý À̰°Àº Àç¾ÓÀ» ´çÇÏ°Ô µÈ °ÍÀÌ¿À."
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô µÈ °ÍÀº ¿©·¯ºÐÀÌ ´Ù¸¥ ½Åµé¿¡°Ô ºÐÇâÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² Á˸¦ Áö¾ú±â ¶§¹®ÀÌ¿ä. ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µèÁö ¾Ê°í ±×ÀÇ ¹ý°ú ±ÔÁ¤°ú ºÐºÎ¸¦ µû¶ó »ìÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¹Ç·Î Áö±Ý À̰°Àº Àç¾ÓÀ» ´çÇÏ°Ô µÈ °ÍÀÌ¿ä."
 Afr1953 omdat julle rook laat opgaan het en teen die HERE gesondig en nie na die stem van die HERE geluister het nie en in sy wet en in sy insettinge en in sy getuienisse nie gewandel het nie; daarom het hierdie onheil oor julle gekom soos dit vandag is.
 BulVeren ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Õ¬ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬Ó ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬®¬å ¬Ú ¬Ó ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å, ¬Ú ¬Ó ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬Õ¬ß¬Ö¬ã.
 Dan Fordi I t©¡ndte Offerild og syndede mod HERREN og ikke adl©ªd HERRENs R©ªst eller fulgte hans Lov, Vedt©¡gter og Vidnesbyrd, derfor ramtes I af denne Ulykke, som varer ved den Dag i Dag."
 GerElb1871 Darum da©¬ ihr ger?uchert und gegen Jehova ges?ndigt und auf die Stimme Jehovas nicht geh?rt, und in seinem Gesetz und in seinen Satzungen und in seinen Zeugnissen nicht gewandelt habt, darum ist euch dieses Ungl?ck widerfahren, wie es an diesem Tage ist. -
 GerElb1905 Darum da©¬ ihr ger?uchert und gegen Jehova ges?ndigt und auf die Stimme Jehovas nicht geh?rt, und in seinem Gesetz und in seinen Satzungen und in seinen Zeugnissen nicht gewandelt habt, darum ist euch dieses Ungl?ck widerfahren, wie es an diesem Tage ist. -
 GerLut1545 Darum da©¬ ihr ger?uchert habt und wider den HERRN ges?ndiget und der Stimme des HERRN nicht gehorchet und in seinem Gesetz, Rechten und Zeugnis nicht gewandelt habt, darum ist auch euch solch Ungl?ck widerfahren, wie es heutigestages stehet.
 GerSch weil ihr ger?uchert und wider den HERRN ges?ndigt und der Stimme des HERRN nicht gehorcht habt und nicht in seinem Gesetz, in seinen Ordnungen und in seinen Zeugnissen gewandelt seid; darum ist euch dieses Ungl?ck begegnet, wie es heute der Fall ist!
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥è¥ô¥ì¥é¥á¥æ¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥á¥í¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥ø ¥í¥ï¥ì¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ò¥ô¥í¥å¥â¥ç ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ø? ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í.
 ACV Because ye have burned incense, and because ye have sinned against LORD, and have not obeyed the voice of LORD, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies, therefore this evil has happened to you, as it is this day.
 AKJV Because you have burned incense, and because you have sinned against the LORD, and have not obeyed the voice of the LORD, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil is happened to you, as at this day.
 ASV Because ye have burned incense, and because ye have sinned against Jehovah, and have not obeyed the voice of Jehovah, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil is happened unto you, as it is this day.
 BBE Because you have been burning perfumes, and sinning against the Lord, and have not given ear to the voice of the Lord, or gone in the way of his law or his rules or his orders; for this reason this evil has come on you, as it is today.
 DRC Because you have sacrificed to idols, and have sinned against the Lord: and have not obeyed the voice of the Lord, and have not walked in his law, and in his commandments, and in his testimonies: therefore are these evils come upon you, as at this day.
 Darby Because ye have burned incense, and because ye have sinned against Jehovah, and have not hearkened unto the voice of Jehovah, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil hath come upon you, as at this day.
 ESV It is because you made offerings (See ch. 40:3) and because you sinned against the Lord and did not obey the voice of the Lord or walk in his law and in his statutes and in his testimonies ([Deut. 31:29]) that this disaster has happened to you, as at this day.
 Geneva1599 Because ye haue burnt incense and because ye haue sinned against the Lord, and haue not obeyed the voyce of the Lord, nor walked in his Lawe, nor in his statutes, nor in his testimonies, therefore this plague is come vpon you, as appeareth this day.
 GodsWord You burned incense as offerings to other gods, sinned against the LORD, and wouldn't obey him. You didn't live by his teachings, decrees, or written instructions. That is why you have met with this disaster as it is today."
 HNV Because you have burned incense, and because you have sinned against the LORD, and have not obeyed the voice of the LORD, norwalked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil has happened to you, as it is this day.
 JPS Because ye have offered, and because ye have sinned against the LORD, and have not hearkened to the voice of the LORD, nor walked in His law, nor in His statutes, nor in His testimonies; therefore this evil is happened unto you, as at this day.'
 Jubilee2000 Because ye have burned incense and because ye have sinned against the LORD and have not listened to the voice of the LORD nor walked in his law nor in his rights, nor in his testimonies; therefore this evil has come upon you, as at this day.
 LITV Because you have burned incense, and because you have sinned against Jehovah, and have not obeyed the voice of Jehovah, in His law, or in His statutes; and because you did not walk in His testimonies, therefore this evil has happened to you, as at this day.
 MKJV Because you have burned incense, and because you have sinned against the LORD, and have not obeyed the voice of the LORD, nor walked in His law, nor in His statutes, nor did you walk in His testimonies, therefore this evil has happened to you, as at this day.
 RNKJV Because ye have burned incense, and because ye have sinned against ????, and have not obeyed the voice of ????, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil is happened unto you, as at this day
 RWebster Because ye have burned incense , and because ye have sinned against the LORD , and have not obeyed the voice of the LORD , nor walked in his law , nor in his statutes , nor in his testimonies ; therefore this evil hath happened to you, as at this day .
 Rotherham Because that ye burned incense, and that ye sinned against Yahweh and hearkened not unto the voice of Yahweh, and, in his law and in his statutes and in his testimonies, did not walk, for this cause, did this calamity befall you?as at this day.
 UKJV Because all of you have burned incense, and because all of you have sinned against the LORD, and have not obeyed the voice of the LORD, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil is happened unto you, as at this day.
 WEB Because you have burned incense, and because you have sinned against Yahweh, and have not obeyed the voice of Yahweh, norwalked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil has happened to you, as it is this day.
 Webster Because ye have burned incense, and because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed the voice of the LORD, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil hath happened to you, as at this day.
 YLT `Because that ye have made perfume, and because ye have sinned against Jehovah, and have not hearkened to the voice of Jehovah, and in His law, and in His statutes, and in His testimonies ye have not walked, therefore hath this evil met you as at this day.'
 Esperanto Pro tio, ke vi incensadis kaj pekadis antaux la Eternulo kaj ne obeis la vocxon de la Eternulo kaj ne agadis laux Lia instruo, laux Liaj legxoj kaj ordonoj-pro tio trafis vin tiu malbono, kiel vi nun vidas.
 LXX(o) (51:23) ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ø¥í ¥å¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ø¥í ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥å¥ó¥å ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥í¥ï¥ì¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ë¥á¥â¥å¥ó¥ï ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥á ¥ê¥á¥ê¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø