|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 44Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ ¼±Á¶¿Í ³ÊÈñ ¿Õµé°ú °í°üµé°ú À¯´Ù ¶¥ ¹é¼ºÀÌ À¯´Ù ¼ºÀ¾µé°ú ¿¹·ç»ì·½ °Å¸®¿¡¼ ºÐÇâÇÑ ÀÏÀ» ¿©È£¿Í²²¼ ±â¾ïÇÏ¼Ì°í ±×ÀÇ ¸¶À½¿¡ ¶°¿À¸¥ °ÍÀÌ ¾Æ´Ñ°¡ |
KJV |
The incense that ye burned in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, ye, and your fathers, your kings, and your princes, and the people of the land, did not the LORD remember them, and came it not into his mind? |
NIV |
"Did not the LORD remember and think about the incense burned in the towns of Judah and the streets of Jerusalem by you and your fathers, your kings and your officials and the people of the land? |
°øµ¿¹ø¿ª |
"¿©·¯ºÐ°ú ¿©·¯ºÐÀÇ Á¶»ó°ú ¿Õ°ú ´ë½Å°ú ÀϹݴëÁßÀÌ ¿ÂÅë À¯´Ù ¼ºÀ¾µé°ú ¿¹·ç»ì·½ °Å¸®°Å¸®¿¡¼ ºÐÇâÇÑ ÀÏÀ» ¾ßÈѲ²¼ ¸ð¸£½Ã´Â ÁÙ ¾Æ½Ã¿À ? ¾îÂî ±× ÀÏÀ» ÀØÀ¸¼Ì°Ú¼Ò ? |
ºÏÇѼº°æ |
"¿©·¯ºÐ°ú ¿©·¯ºÐÀÇ Á¶»ó°ú ¿Õ, ´ë½Å°ú ÀϹݴëÁßÀÌ ¿ÂÅë À¯´ë ¼ºÀ¾µé°ú ¿¹·ç»ì·½ °Å¸®°Å¸®¿¡¼ ºÐÇâÇÑ ÀÏÀ» ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¸£½Ã´ÂÁÙ ¾Æ½Ã¿À? ¾îÂî ±× ÀÏÀ» ÀذڼÒ. |
Afr1953 |
Aan die offerrook wat julle laat opgaan het in die stede van Juda en op die strate van Jerusalem, julle en julle vaders, julle konings en julle vorste en die volk van die land -- het die HERE daaraan nie gedink nie en het dit nie in sy hart opgekom nie? -- |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ý¬Ú ¬ã¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Õ¬ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Ó ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬á¬à ¬Ö¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬å¬Ý¬Ú¬è¬Ú, ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú, ¬è¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ý¬Ú ¬Ó ¬å¬Þ¬Ñ ¬®¬å? |
Dan |
"Mon ikke den offerild, som I, eders F©¡dre, eders Konger og Fyrster og Landets Befolkning t©¡ndte i Judas Byer og p? Jerusalems Gader, randt HERREN i Hu og kom ham i Tanke? |
GerElb1871 |
Das R?uchern, mit welchem ihr in den St?dten Judas und auf den Stra©¬en von Jerusalem ger?uchert habt, ihr und eure V?ter, eure K?nige und eure F?rsten und das Volk des Landes-hat nicht Jehova daran gedacht, und ist es ihm nicht in den Sinn gekommen? |
GerElb1905 |
Das R?uchern, mit welchem ihr in den St?dten Judas und auf den Stra©¬en von Jerusalem ger?uchert habt, ihr und eure V?ter, eure K?nige und eure F?rsten und das Volk des Landes, hat nicht Jehova daran gedacht, und ist esihm nicht in den Sinn gekommen? |
GerLut1545 |
Ich meine ja, der HERR habe gedacht an das R?uchern, so ihr in den St?dten Judas und auf den Gassen zu Jerusalem getrieben habt, samt euren V?tern K?nigen, F?rsten und allem Volk im Lande, und hat's zu Herzen genommen, |
GerSch |
Hat etwa der HERR nicht an das R?uchern gedacht, das ihr, eure V?ter, eure K?nige und eure F?rsten samt dem Volk des Landes in den St?dten Judas und auf den Gassen Jerusalems getrieben habt? Er hat daran gedacht, und es ist ihm in den Sinn gekommen! |
UMGreek |
¥Ì¥ç¥ð¥ø? ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ì¥á, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥è¥ô¥ì¥é¥á¥æ¥å¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ë¥á¥ó¥å¥é¥á¥é? ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥ò¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ò¥á?, ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô, ¥ä¥å¥í ¥å¥í¥å¥è¥ô¥ì¥ç¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô; |
ACV |
The incense that ye burned in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, ye and your fathers, your kings and your rulers, and the people of the land, did LORD not remember them, and did it not come into his mind? |
AKJV |
The incense that you burned in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, you, and your fathers, your kings, and your princes, and the people of the land, did not the LORD remember them, and came it not into his mind? |
ASV |
The incense that ye burned in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, ye and your fathers, your kings and your princes, and the people of the land, did not Jehovah remember them, and came it not into his mind? |
BBE |
The perfumes which you have been burning in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem, you and your fathers and your kings and your rulers and the people of the land, had the Lord no memory of them, and did he not keep them in mind? |
DRC |
Was it not the sacrifice that you offered in the cities of Juda, and in the streets of Jerusalem, you and Sour fathers, your kings, and your princes, and the people of the land, which the Lord hath remembered, and hath it not entered into his heart? |
Darby |
Is it not the incense that ye burned in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, ye and your fathers, your kings and your princes and the people of the land, that Jehovah remembered, and that came into his mind? |
ESV |
(ver. 17; [Ezek. 8:10, 11]) As for the offerings that you offered in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, you and your fathers, your kings and your officials, and the people of the land, ([Ezek. 21:24]) did not the Lord remember them? Did it not come into his mind? |
Geneva1599 |
Did not the Lord remember the incense, that yee burnt in the cities of Iudah, and in the streetes of Ierusalem, both you, and your fathers, your Kinges, and your princes, and the people of the land, and hath he not considered it? |
GodsWord |
"Doesn't the LORD remember that you burned incense in the cities of Judah and on the streets of Jerusalem along with your ancestors, your kings and your officials, and the people in the land? |
HNV |
The incense that you burned in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, you and your fathers, your kings and yourprinces, and the people of the land, didn¡¯t the LORD remember them, and didn¡¯t it come into his mind? |
JPS |
'The offering that ye offered in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, ye and your fathers, your kings and your princes, and the people of the land, did not the LORD remember them, and came it not into His mind? |
Jubilee2000 |
The incense that ye burned in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, ye, and your fathers, your kings, and your princes, and the people of the land, did not the LORD remember them and did it [not] come into his mind? |
LITV |
The incense that you burned in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, you, and your fathers, your kings, and your rulers, and the people of the land, did not Jehovah remember them? Yea, it came into His heart. |
MKJV |
The incense that you burned in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, you, and your fathers, your kings, and your rulers, and the people of the land; did not the LORD remember them? Yea, it came into His mind. |
RNKJV |
The incense that ye burned in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, ye, and your fathers, your kings, and your princes, and the people of the land, did not ???? remember them, and came it not into his mind? |
RWebster |
The incense that ye burned in the cities of Judah , and in the streets of Jerusalem , ye, and your fathers , your kings , and your princes , and the people of the land , did not the LORD remember them, and came it not into his mind ? |
Rotherham |
Was it not, the very incense which ye burned in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, ye and your fathers your kings and your princes and the people of the land, was it not those very things, that Yahweh did remember, and that came up on his heart; |
UKJV |
The incense that all of you burned in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, all of you, and your fathers, your kings, and your princes, and the people of the land, did not the LORD remember them, and came it not into his mind? |
WEB |
The incense that you burned in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, you and your fathers, your kings andyour princes, and the people of the land, didn¡¯t Yahweh remember them, and didn¡¯t it come into his mind? |
Webster |
The incense that ye burned in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, ye and your fathers, your kings and your princes, and the people of the land, did not the LORD remember them, and came it [not] into his mind? |
YLT |
`The perfume that ye made in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, ye, and your fathers, your kings, and your heads, and the people of the land, hath not Jehovah remembered it? yea, it cometh up on His heart. |
Esperanto |
GXuste tiun incensadon, kiun vi faradis en la urboj de Judujo kaj sur la stratoj de Jerusalem, vi kaj viaj patroj, viaj regxoj kaj viaj eminentuloj kaj la popolo de la lando-gxuste tion la Eternulo ja rememoris, kaj gxi atingis Lian koron. |
LXX(o) |
(51:21) ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ï¥ô ¥å¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ø¥è¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|