Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 44Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®°¡ ÇÏ´ÃÀÇ ¿©¿Õ¿¡°Ô ºÐÇâÇÏ°í ±× ¾Õ¿¡ ÀüÁ¦ µå¸®´ø °ÍÀ» ÆóÇÑ ÈĺÎÅÍ´Â ¸ðµç °ÍÀÌ ±ÃÇÌÇϰí Ä®°ú ±â±Ù¿¡ ¸ê¸ÁÀ» ´çÇÏ¿´´À´Ï¶ó Çϸç
 KJV But since we left off to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her, we have wanted all things, and have been consumed by the sword and by the famine.
 NIV But ever since we stopped burning incense to the Queen of Heaven and pouring out drink offerings to her, we have had nothing and have been perishing by sword and famine."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥ ÇÏ´Ã ¿©¿Õ²² ºÐÇâÇϰí Á¦ÁÖ ¹ÙÄ¡±â¸¦ ±×¸¸µÎÀÚ, ¿ì¸®´Â ¸ðµÎ ±ÃÇØÁö´Ù°¡ ¸¶Ä§³» Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×°í ±¾¾î Á×°Ô µÇ¾ú¼Ò.
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥ ÇÏ´Ã ³à¿Õ²² ºÐÇâÇϰí Á¦ÁÖ¹ÙÄ¡±â¸¦ ±×¸¸µÎÀÚ, ¿ì¸®´Â ¸ðµÎ ±ÃÇØÁö´Ù°¡ ¸¶Ä§³» Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×°í ±¾¾î Á×°Ô µÇ¾ú¼Ò.
 Afr1953 Maar vandat ons opgehou het om vir die hemelkoningin rook te laat opgaan en vir haar drankoffers uit te giet, het ons aan alles gebrek gehad en het ons deur die swaard en die hongersnood omgekom.
 BulVeren ¬¯¬à ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Õ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬Ú¬è¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Û ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬Þ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬Ú¬ñ¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ò¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬Ý¬Ú¬ê¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬é ¬Ú ¬à¬ä ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ.
 Dan men fra den Stund vi h©ªrte op med at t©¡nde Offerild for Himmelens Dronning og udgyde Drikofre for hende, led vi Mangel p? alt og omkom ved Sv©¡rd og Hunger.
 GerElb1871 Aber seitdem wir aufgeh?rt haben, der K?nigin des Himmels zu r?uchern und ihr Trankopfer zu spenden, haben wir an allem Mangel gehabt und sind durch das Schwert und durch den Hunger aufgerieben worden.
 GerElb1905 Aber seitdem wir aufgeh?rt haben, der K?nigin des Himmels zu r?uchern und ihr Trankopfer zu spenden, haben wir an allem Mangel gehabt und sind durch das Schwert und durch den Hunger aufgerieben worden.
 GerLut1545 Seit der Zeit aber wir haben abgelassen, Melecheth des Himmels zu r?uchern und Trankopfer zu opfern, haben wir allen Mangel gelitten und sind durch Schwert und Hunger umkommen.
 GerSch Sobald wir aber aufh?rten, der Himmelsk?nigin zu r?uchern und Trankopfer auszugie©¬en, hat es uns ?berall gefehlt, und wir wurden durch Krieg und Hungersnot aufgerieben.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë ¥á¥õ ¥ï¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ò¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥ò¥ð¥ï¥í¥ä¥á? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥å¥ò¥ó¥å¥ñ¥ç¥è¥ç¥ì¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ç¥í¥á¥ë¥ø¥è¥ç¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥å¥é¥í¥ç.
 ACV But since we left off burning incense to the queen of heaven, and pouring out drink-offerings to her, we have lacked all things, and have been consumed by the sword and by the famine.
 AKJV But since we left off to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings to her, we have wanted all things, and have been consumed by the sword and by the famine.
 ASV But since we left off burning incense to the queen of heaven, and pouring out drink-offerings unto her, we have wanted all things, and have been consumed by the sword and by the famine.
 BBE But from the time when we gave up burning perfumes to the queen of heaven and draining out drink offerings to her, we have been in need of all things, and have been wasted by the sword and by need of food.
 DRC But since we left off to offer sacrifice to the queen of heaven, and to pour out drink offerings to her, we have wanted all things, and have been consumed by the sword, and by famine.
 Darby But since we left off burning incense to the queen of the heavens, and pouring out drink-offerings to her, we have wanted everything, and have been consumed by the sword and by the famine.
 ESV But since we left off making offerings to ([See ver. 17 above]) the queen of heaven and pouring out drink offerings to her, we have lacked everything ([Lam. 3:22]) and have been consumed by the sword and by famine.
 Geneva1599 But since wee left off to burne incense to the Queene of heauen, and to powre out drinke offerings vnto her, we haue had scarcenesse of all things, and haue beene consumed by the sworde and by the famine.
 GodsWord But since we stopped burning incense to the queen of heaven and pouring out wine offerings to her, we have had nothing but wars and famines."
 HNV But since we left off burning incense to the queen of the sky, and pouring out drink offerings to her, we have wanted all things,and have been consumed by the sword and by the famine.
 JPS But since we let off to offer to the queen of heaven, and to pour out drink-offerings unto her, we have wanted all things, and have been consumed by the sword and by the famine.
 Jubilee2000 But since we left off to burn incense to the queen of heaven and to pour out drink offerings unto her, we have lacked all [things] and have been consumed by the sword and by the famine.
 LITV But when we stopped burning incense to the queen of heaven, and pouring out drink offerings to her, we have lacked all things , and have been devoured by the sword and by the famine.
 MKJV But since we stopped burning incense to the queen of heaven and pouring out drink offerings to her, we have lacked all things , and have been devoured by the sword and by the famine.
 RNKJV But since we left off to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her, we have wanted all things, and have been consumed by the sword and by the famine.
 RWebster But since we stopped burning incense to the queen of heaven , and to pour out drink offerings to her, we have lacked all things , and have been consumed by the sword and by the famine .
 Rotherham whereas, from the very time we ceased burning incense to the queen of the heavens and pouring out to her drink-offerings, we have lacked everything,?and by sword and by famine, have we been consumed.
 UKJV But since we left off to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her, we have wanted all things, and have been consumed by the sword and by the famine.
 WEB But since we left off burning incense to the queen of the sky, and pouring out drink offerings to her, we have wanted all things,and have been consumed by the sword and by the famine.
 Webster But since we ceased to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink-offerings to her, we have wanted all [things], and have been consumed by the sword and by the famine.
 YLT `And from the time we have ceased to make perfume to the queen of the heavens, and to pour out to her libations, we have lacked all, and by sword and by famine we have been consumed,
 Esperanto Sed de tiu tempo, kiam ni cxesis incensi al la regxino de la cxielo kaj versxi al sxi versxoferojn, cxio mankas al ni, kaj ni pereas de glavo kaj de malsato.
 LXX(o) (51:18) ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ä¥é¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥ì¥å¥í ¥è¥ô¥ì¥é¥ø¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ò¥ò¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ç¥ë¥á¥ó¥ó¥ø¥è¥ç¥ì¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ë¥é¥ì¥ø ¥å¥î¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥ì¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø