|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 44Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³ªÀÇ ¸ðµç Á¾ ¼±ÁöÀÚµéÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸³»µÇ ²÷ÀÓ¾øÀÌ º¸³»¾î À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÌ °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÏÁö ¸»¶ó ÇÏ¿´À¸³ª |
KJV |
Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate. |
NIV |
Again and again I sent my servants the prophets, who said, 'Do not do this detestable thing that I hate!' |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ³ª´Â ³ªÀÇ Á¾ ¿¹¾ðÀÚµéÀ» °Åµì°Åµì º¸³»¾î ³»°¡ ½È¾îÇÏ´Â ¿ª°Ü¿î ÀϵéÀ» ±×¸¸µÎ¶ó°í ÇÏ¿´À¸³ª, |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ³ª´Â ³ªÀÇ Á¾ ¿¹¾ðÀÚµéÀ» °Åµì°Åµì º¸³»¿© ³»°¡ ½È¾îÇÏ´Â ¿ª°Ü¿î ÀϵéÀ» ±×¸¸µÎ¶ó°í ÇÏ¿´À¸³ª |
Afr1953 |
En Ek het na julle gestuur al my knegte, die profete, vroeg en laat, om te s?: Moet tog nie hierdie gruwelike saak wat Ek haat, doen nie. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬ç ¬Õ¬à ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú, ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç ¬â¬Ñ¬ß¬à ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬ç, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç: ¬¡¬ç, ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ô¬ß¬å¬ã¬ß¬à ¬ß¬Ö¬ë¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬ñ! |
Dan |
Jeg sendte ?rle og silde alle mine Tjenere Profeterne til dem, for at de skulde sige: "G©ªr dog ikke disse vederstyggelige Ting, som jeg hader!" |
GerElb1871 |
Und ich habe alle meine Knechte, die Propheten, zu euch gesandt, fr?h mich aufmachend und sendend, indem ich sprach: Tut doch nicht diesen Greuel, den ich hasse! |
GerElb1905 |
Und ich habe alle meine Knechte, die Propheten, zu euch gesandt, fr?h mich aufmachend und sendend, indem ich sprach: Tut doch nicht diesen Greuel, den ich hasse! |
GerLut1545 |
Und ich sandte stets zu euch alle meine Knechte, die Propheten, und lie©¬ euch sagen: Tut doch nicht solche Greuel, die ich hasse! |
GerSch |
wiewohl ich alle meine Knechte fr?he und flei©¬ig zu euch gesandt habe und euch sagen lie©¬: Begeht doch diese Greuel nicht, welche ich hasse! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á?, ¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ø¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ì¥ç ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥å¥ó¥å ¥ó¥ï ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ì¥é¥ò¥ø. |
ACV |
However I sent all my servants the prophets to you, rising up early and sending them, saying, Oh, do not do this abominable thing that I hate. |
AKJV |
However, I sent to you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate. |
ASV |
Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate. |
BBE |
And I sent all my servants the prophets to you, getting up early and sending them, saying, Do not do this disgusting thing which is hated by me. |
DRC |
And I sent to you all my servants the prophets, rising early, and sending, and saying: Do not commit this abominable thing, which I hate. |
Darby |
And I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending, saying, Oh, do not this abominable thing which I hate! |
ESV |
(See 2 Chr. 36:15) Yet I persistently sent to you all my servants the prophets, saying, Oh, do not do this abomination that I hate! |
Geneva1599 |
Howbeit I sent vnto you all my seruats the Prophets rising earely, and sending them, saying, Oh doe not this abominable thing that I hate. |
GodsWord |
I have sent my servants the prophets to you again and again to tell you not to do these detestable things that I hate. |
HNV |
However I sent to you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Oh, don¡¯t do this abominable thingthat I hate. |
JPS |
Howbeit I sent unto you all My servants the prophets, sending them betimes and often, saying: Oh, do not this abominable thing that I hate. |
Jubilee2000 |
Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending [them], saying, Oh, do not this abominable thing that I hate. |
LITV |
However, I sent to you all my servants the prophets, rising early and sending, saying, Oh, do not commit this abominable thing which I hate! |
MKJV |
But I sent to you all My servants the prophets, rising early and sending, saying, Oh, do not do this abominable thing which I hate! |
RNKJV |
Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate. |
RWebster |
Yet I sent to you all my servants the prophets , rising early and sending them , saying , O, do not this abominable thing that I hate . |
Rotherham |
yet I sent unto you all my servants the prophets, betimes sending them, saying, Do not, I pray you, commit this abominable thing, which I hate! |
UKJV |
Nevertheless I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate. |
WEB |
However I sent to you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Oh, don¡¯t do this abominable thingthat I hate. |
Webster |
Yet I sent to you all my servants the prophets, rising early and sending [them], saying, Oh, do not this abominable thing that I hate. |
YLT |
`And I send unto you all my servants, the prophets, rising early and sending, saying: I pray you, do not this abomination that I have hated-- |
Esperanto |
Mi sendis al vi cxiujn Miajn servantojn, la profetojn, Mi konstante sendadis, dirante:Ne faru tiun abomenindan aferon, kiun Mi malamas. |
LXX(o) |
(51:4) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ô¥ì¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥é¥ä¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á? ¥ï¥ñ¥è¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ì¥ç ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥ì¥ï¥ë¥ô¥í¥ò¥å¥ø? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ç? ¥å¥ì¥é¥ò¥ç¥ò¥á |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|