|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 40Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µé¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ÁöÈÖ°ü°ú ±× ºÎÇϵéÀÌ ¹Ùº§·ÐÀÇ ¿ÕÀÌ ¾ÆÈ÷°¨ÀÇ ¾Æµé ±×´Ù·ª¿¡°Ô ±× ¶¥À» ¸Ã±â°í ³²³à¿Í À¯¾Æ¿Í ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î ÀâÇô°¡Áö ¾Æ´ÏÇÑ ºó¹ÎÀ» ±×¿¡°Ô À§ÀÓÇÏ¿´´Ù ÇÔÀ» µè°í |
KJV |
Now when all the captains of the forces which were in the fields, even they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah the son of Ahikam governor in the land, and had committed unto him men, and women, and children, and of the poor of the land, of them that were not carried away captive to Babylon; |
NIV |
When all the army officers and their men who were still in the open country heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah son of Ahikam as governor over the land and had put him in charge of the men, women and children |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ Àΰ¡¸¦ ¶°³ª ¼û¾î ÀÖ´ø Àå±³¿Í ÆÐÀܺ´µéÀº ¾ÆÈ÷įÀÇ ¾Æµé °Ô´Þ¸®¾ß°¡ ¹Ùºô·ÐÀÇ ÀÓ¸íÀ» ¹Þ¾Æ ³ª¶ó¸¦ ´Ù½º¸®¸ç ¹Ùºô·ÐÀ¸·Î »ç·ÎÀâÇô °¡Áö ¾ÊÀº ³²³à³ë¼Ò ¿µ¼¼¹ÎÀ» µ¹º¸°Ô µÇ¾ú´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µé¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ Àΰ¡¸¦ ¶°³ª ¼û¾î ÀÖ´ø Àå±³¿Í ÆÐÀܺ´µéÀº ¾ÆÈ÷°¨ÀÇ ¾Æµé °Ô´Þ¸®¾ß°¡ ¹Ùº§·Ð¿ÕÀÇ ÀÓ¸íÀ» ¹Þ¾Æ ³ª¶ó¸¦ ´Ù½º¸®¸ç ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î »ç·ÎÀâÇô °¡Áö ¾Ê´Â ³²³à·Î¼Ò, ·É¼¼¹ÎÀ» µ¹º¸°Ô µÇ¾ú´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µé¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Toe al die owerstes van die le?rs wat in die veld was, hulle en hulle manskappe, hoor dat die koning van Babel Ged?lja, die seun van Ah¢®kam, oor die land aangestel het en dat hy aan hom manne en vroue en kinders toevertrou het, en van die arm mense van die land, van die wat nie in ballingskap weggevoer is na Babel nie, |
BulVeren |
¬¡ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬à¬Ö¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à, ¬ä¬Ö ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬¤¬à¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ñ, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬ç¬Ú¬Ü¬Ñ¬Þ, ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬é¬Ö ¬Þ¬å ¬á¬à¬Ó¬Ö¬â¬Ú¬Ý ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬Ú¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬à¬ä ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß, |
Dan |
Da alle H©¡rf©ªrerne, som var ude i ?bent Land, og deres M©¡nd h©ªrte, at Babels konge havde sat Gedalja, Ahikams S©ªn, over Landet og over M©¡nd, kvinder og B©ªrn og dem af den fattige Befolkning i Landet, som ikke var f©ªrt til Babel, |
GerElb1871 |
Und als alle Heerobersten, die im Gefilde waren (d. h. die sich in das Innere des Landes gefl?chtet hatten,) sie und ihre M?nner, h?rten, da©¬ der K?nig von Babel Gedalja, den Sohn Achikams, ?ber das Land bestellt, und da©¬ er ihm M?nner und Weiber und Kinder und von den Geringen des Landes anvertraut hatte, von denen, welche nicht nach Babel weggef?hrt worden waren, |
GerElb1905 |
Und als alle Heerobersten, die im Gefilde waren, sie und ihre M?nner, h?rten, da©¬ der K?nig von Babel Gedalja, den Sohn Achikams, ?ber das Land bestellt, und da©¬ er ihm M?nner und Weiber und Kinder und von den Geringen des Landes anvertraut hatte, von denen, welche nicht nach Babel weggef?hrt worden waren, |
GerLut1545 |
Da nun die Hauptleute, so auf dem Felde sich enthielten, samt ihren Leuten erfuhren, da©¬ der K?nig zu Babel hatte Gedalja, den Sohn Ahikams, ?ber das Land gesetzt und beide, ?ber M?nner und Weiber, Kinder und die Geringen im Lande, welche nicht gen Babel gef?hret waren, |
GerSch |
Als nun alle Hauptleute des Heers, die sich mit ihren M?nnern noch auf dem Felde aufhielten, vernahmen, da©¬ der K?nig von Babel Gedalja, den Sohn Achikams, ?ber das Land gesetzt und ihm die M?nner, Weiber und Kinder, auch die Armen im Lande, die nicht gefangen gen Babel gef?hrt worden waren, ?bergeben hatte, |
UMGreek |
¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ç¥ã¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ã¥ñ¥ø, ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å ¥Ã¥å¥ä¥á¥ë¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ö¥é¥ê¥á¥ì ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥å¥í¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ì¥ç ¥ì¥å¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥ò¥è¥å¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á, |
ACV |
Now when all the captains of the forces who were in the fields, even they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah the son of Ahikam governor in the land, and had committed to him men, and women, and sons, and of the poorest of the land, of those who were not carried away captive to Babylon, |
AKJV |
Now when all the captains of the forces which were in the fields, even they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah the son of Ahikam governor in the land, and had committed to him men, and women, and children, and of the poor of the land, of them that were not carried away captive to Babylon; |
ASV |
Now when all the captains of the forces that were in the fields, even they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah the son of Ahikam governor in the land, and had committed unto him men, and women, and children, (1) and of the poorest of the land, of them that were not carried away captive to Babylon; (1) Or even ) |
BBE |
Now when it came to the ears of all the captains of the forces who were in the field, and their men, that the king of Babylon had made Gedaliah, the son of Ahikam, ruler in the land, and had put under his care the men and women and children, all the poorest of the land, those who had not been taken away to Babylon; |
DRC |
And when all the captains of the army that were scattered through the countries, they and their companions, had heard that the king of Babylon had made Godolias the son of Ahicam governor of the country, and that he had committed unto him men and women, and children, and of the poor of the land, them that had not been carried away captive to Babylon: |
Darby |
And all the captains of the forces that were in the fields, they and their men, heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah the son of Ahikam over the land, and had committed unto him men, and women, and children, and of the poor of the land, of them that had not been carried away captive to Babylon. |
ESV |
(For ver. 7-9, see 2 Kgs. 25:23, 24) When all the captains of the forces in the open country and their men heard that (ver. 5) the king of Babylon had appointed Gedaliah the son of Ahikam governor in the land and had committed to him men, women, and children, those of (ch. 39:10; 2 Kgs. 25:12) the poorest of the land who had not been taken into exile to Babylon, |
Geneva1599 |
Nowe when all the captaines of the hoste, which were in the fieldes, euen they and their men heard, that the King of Babel had made Gedaliah the sonne of Ahikam gouernour in the land, and that he had committed vnto him, men, and women, and children, and of the poore of the lande, that were not caried away captiue to Babel, |
GodsWord |
All the army commanders and their men who were in the field heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah, son of Ahikam, to govern the country and some of the country's poorest men, women, and children who had not been taken away to Babylon. |
HNV |
Now when all the captains of the forces who were in the fields, even they and their men, heard that the king of Babylon had madeGedaliah the son of Ahikam governor in the land, and had committed to him men, and women, and children, and of the poorest of the land,of those who were not carried away captive to Babylon; |
JPS |
Now when all the captains of the forces that were in the fields, even they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah the son of Ahikam governor in the land, and had committed unto him men, and women, and children, and of the poorest of the land, of them that were not carried away captive to Babylon; |
Jubilee2000 |
And all the princes of the army which [were] in the field, [even] they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah the son of Ahikam governor over the land and had committed unto him the men and the women and the children and the poor of the land, those that were not carried away captive to Babylon; |
LITV |
And when all the commanders of the army who were in the field, they and their men, heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah, the son of Ahikam, over the land, and had appointed with him men, and women, and children, and of the poor of the land, of those who were not exiled to Babylon, |
MKJV |
And when all the commanders of the forces who were in the fields, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah the son of Ahikam governor in the land, and had entrusted to him men, and women, and children, and many of the poor of the land, of those who were not exiled to Babylon; |
RNKJV |
Now when all the captains of the forces which were in the fields, even they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah the son of Ahikam governor in the land, and had committed unto him men, and women, and children, and of the poor of the land, of them that were not carried away captive to Babylon; |
RWebster |
Now when all the captains of the forces who were in the fields , even they and their men , heard that the king of Babylon had made Gedaliah the son of Ahikam governor in the land , and had committed to him men , and women , and children , and of the poor of the land , of them that were not carried away captive to Babylon ; |
Rotherham |
Now, when all the captains of the forces which were in the field?they and their men, heard that the king of Babylon had set Gedaliah son of Ahikam in charge over the land,?and that he had committed to him men and women and children, and the poor of the land of those who had not been carried away captive to Babylon, |
UKJV |
Now when all the captains of the forces which were in the fields, even they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah the son of Ahikam governor in the land, and had committed unto him men, and women, and children, and of the poor of the land, of them that were not carried away captive to Babylon; |
WEB |
Now when all the captains of the forces who were in the fields, even they and their men, heard that the king of Babylon had madeGedaliah the son of Ahikam governor in the land, and had committed to him men, and women, and children, and of the poorest of the land,of those who were not carried away captive to Babylon; |
Webster |
Now when all the captains of the forces who [were] in the fields, [even] they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah the son of Ahikam governor in the land, and had committed to him men, and women, and children, and of the poor of the land, of them that were not carried away captive to Babylon; |
YLT |
And all the heads of the forces that are in the field hear, they and their men, that the king of Babylon hath appointed Gedaliah son of Ahikam over the land, and that he hath charged him with men, and women, and infants, and of the poor of the land, of those who have not been removed to Babylon; |
Esperanto |
Kiam cxiuj militestroj, kiuj estis sur la kampo, ili kaj iliaj homoj, auxdis, ke la regxo de Babel starigis Gedaljan, filon de Ahxikam, kiel estron de la lando, kaj ke li metis sub lian regadon la virojn, virinojn, infanojn, kaj malricxulojn de la lando, kiuj ne estis translogxigitaj en Babelon, |
LXX(o) |
(47:7) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ç¥ã¥å¥ì¥ï¥í¥å? ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥å¥í ¥á¥ã¥ñ¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ã¥ï¥ä¥ï¥ë¥é¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥á¥ó¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ø ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô? ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥ø¥ê¥é¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|