Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 38Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ÁÙ·Î ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ±¸µ¢ÀÌ¿¡¼­ ²ø¾î³½Áö¶ó ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ½ÃÀ§´ë ¶ã¿¡ ¸Ó¹«´Ï¶ó
 KJV So they drew up Jeremiah with cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the prison.
 NIV and they pulled him up with the ropes and lifted him out of the cistern. And Jeremiah remained in the courtyard of the guard.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¶÷µéÀÌ ÁÙÀ» ´ç°Ü ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ±¸µ¢ÀÌ¿¡¼­ ²ø¾î ¿Ã·È´Ù. ¿¹·¹¹Ì¾ß´Â ±ÙÀ§´ë ¿ï ¾È¿¡¼­ Áö³»°Ô µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¶÷µéÀÌ ÁÙÀ» ´ç°Ü ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ±¸µ¢ÀÌ¿¡¼­ ²ø¾î ¿Ã·È´Ù. ¿¹·¹¹Ì¾ß´Â ±ÙÀ§´ë ¿ï¾È¿¡¼­ Áö³»°Ô µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 En hulle het Jeremia aan die toue opgetrek en hom uit die put uitgehaal. En Jeremia het in die voorhof van bewaking gebly.
 BulVeren ¬ª ¬Ú¬Ù¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬¦¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ ¬ã ¬Ó¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ. ¬ª ¬¦¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ó ¬Õ¬Ó¬à¬â¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan og de drog ham op af Cisternen med Rebet. S?ledes kom Jeremias atter til at sidde i Vagtforg?rden.
 GerElb1871 Und sie zogen Jeremia an den Stricken empor und holten ihn aus der Grube herauf; und Jeremia blieb im Gef?ngnishof.
 GerElb1905 Und sie zogen Jeremia an den Stricken empor und holten ihn aus der Grube herauf; und Jeremia blieb im Gef?ngnishof.
 GerLut1545 Und sie zogen Jeremia herauf aus der Grube an den Stricken. Und blieb also Jeremia im Vorhofe des Gef?ngnisses.
 GerSch Da zogen sie Jeremia an den Stricken aus der Zisterne herauf, und Jeremia blieb im Wachthofe.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥É¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ö¥ï¥é¥í¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å¥é¥í¥å¥í ¥ï ¥É¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ô¥ë¥ç ¥ó¥ç? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç?.
 ACV So they drew up Jeremiah with the cords, and took him up out of the dungeon. And Jeremiah remained in the court of the guard.
 AKJV So they drew up Jeremiah with cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the prison.
 ASV So they drew up Jeremiah with the cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the guard.
 BBE So pulling Jeremiah up with the cords they got him out of the water-hole: and Jeremiah was kept in the place of the armed watchmen.
 DRC And they drew up Jeremias with the cords, and brought him forth out of the dungeon. And Jeremias remained in the entry of the prison.
 Darby And they drew up Jeremiah with cords, and brought him up out of the dungeon; and Jeremiah remained in the court of the guard.
 ESV Then they drew Jeremiah up with ([See ver. 11 above]) ropes and lifted him out of the cistern. And Jeremiah remained in the ([See ver. 6 above]) court of the guard.
 Geneva1599 So they drewe vp Ieremiah with coards and tooke him vp out of the dungeon, and Ieremiah remained in the court of the prison.
 GodsWord They used the ropes to pull Jeremiah up and lift him out of the cistern. Then Jeremiah stayed in the courtyard of the prison.
 HNV So they drew up Jeremiah with the cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the guard.
 JPS So they drew up Jeremiah with the cords, and took him up out of the pit; and Jeremiah remained in the court of the guard.
 Jubilee2000 So they drew up Jeremiah with cords and took him up out of the dungeon; and Jeremiah remained in the court of the guard.
 LITV And they drew up Jeremiah with ropes and took him out of the pit. And Jeremiah dwelt in the court of the guardhouse.
 MKJV So they drew up Jeremiah with ropes and took him up out of the pit. And Jeremiah remained in the court of the prison.
 RNKJV So they drew up Jeremiah with cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the prison.
 RWebster So they drew up Jeremiah with cords , and took him out of the dungeon : and Jeremiah remained in the court of the prison .
 Rotherham Then drew they Jeremiah with the ropes, and lifted him up out of the dungeon,?and Jeremiah remained in the guard-court.
 UKJV So they drew up Jeremiah with cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the prison.
 WEB So they drew up Jeremiah with the cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the guard.
 Webster So they drew up Jeremiah with cords, and took him out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the prison.
 YLT and they draw out Jeremiah with cords, and bring him up out of the pit, and Jeremiah dwelleth in the court of the prison.
 Esperanto Kaj oni ektiris Jeremian per la sxnuroj kaj eltiris lin el la kavo; kaj Jeremia restis sur la korto de la malliberejo.
 LXX(o) (45:13) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ë¥ê¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ò¥ö¥ï¥é¥í¥é¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ô¥ë¥ç ¥ó¥ç? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø