Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 38Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±¸½ºÀÎ ¿¡ºª¸á·ºÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô À̸£µÇ ´ç½ÅÀº ÀÌ Çë°Ò°ú ³°Àº ¿ÊÀ» ´ç½ÅÀÇ °Üµå¶ûÀÌ¿¡ ´ë°í ÁÙÀ» ±× ¾Æ·¡¿¡ ´ë½Ã¿À ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ±×´ë·Î ÇϸÅ
 KJV And Ebedmelech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these old cast clouts and rotten rags under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so.
 NIV Ebed-Melech the Cushite said to Jeremiah, "Put these old rags and worn-out clothes under your arms to pad the ropes." Jeremiah did so,
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í´Â ±× ÇØ¾îÁö°í Âõ¾îÁø ¿ÊÁ¶°¢µéÀ» °Üµå¶ûÀÌ ¹Ø¿¡ ´ë°í ÁÙ¿¡ ¸Å´Þ¸®¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ±×´ë·Î ÇÏÀÚ,
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í´Â ÇØ¿©Áö°í Âõ¾îÁø ¿ÊÂɰ¢µéÀ» °Üµå¶ûÀÌ ¹Ø¿¡ ´ë°í ÁÙ¿¡ ¸Å´Þ¸®¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ±×´ë·Î ÇÏÀÚ
 Afr1953 En Ebed-Meleg, die Kusiet, het vir Jeremia ges?: Sit tog die verslyte en geskeurde lappe onder jou armholtes onder die toue; en Jeremia het so gedoen.
 BulVeren ¬ª ¬Ö¬ä¬Ú¬à¬á¬Ö¬è¬ì¬ä ¬¡¬Ó¬Õ¬Ö¬Þ¬Ö¬Ý¬Ö¬ç ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ: ¬³¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ã¬Ü¬ì¬ã¬Ñ¬ß¬Ú ¬Õ¬â¬Ú¬á¬Ú ¬Ú ¬á¬Ñ¬â¬è¬Ñ¬Ý¬Ú ¬á¬à¬Õ ¬Þ¬Ú¬ê¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬á¬à¬Õ ¬Ó¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ. ¬ª ¬¦¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ.
 Dan idet han sagde: "L©¡g Kludene om Rebet!" Det gjorde Jeremias,
 GerElb1871 Und Ebedmelech, der ?thiopier, sprach zu Jeremia: Lege doch diese zerrissenen Lappen und abgetragenen Lumpen unter die Achseln deiner Arme, unter die Stricke. Und Jeremia tat also.
 GerElb1905 Und Ebedmelech, der ?thiopier, sprach zu Jeremia: Lege doch diese zerrissenen Lappen und abgetragenen Lumpen unter die Achseln deiner Arme, unter die Stricke. Und Jeremia tat also.
 GerLut1545 Und Ebed-Melech, der Mohr, sprach zu Jeremia: Lege diese zerrissenen und vertragenen alten Lumpen unter deine Achseln um das Seil. Und Jeremia tat also.
 GerSch Und Ebed-Melech, der Mohr, sprach zu Jeremia: Lege doch die alten Lumpen und Kleider zwischen deine Achselh?hlen und die Stricke! Und Jeremia tat also.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á¥í ¥Á¥â¥ä¥å?¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ï ¥Á¥é¥è¥é¥ï¥÷, ¥Â¥á¥ë¥å ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ó¥á ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥á ¥á¥ê¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ò¥å¥ò¥ç¥ð¥ï¥ó¥á ¥á¥ð¥ï¥õ¥ï¥ñ¥é¥á ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥á? ¥ì¥á¥ò¥ö¥á¥ë¥á? ¥ò¥ï¥ô, ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ö¥ï¥é¥í¥é¥ø¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï ¥É¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á? ¥ï¥ô¥ó¥ø.
 ACV And Ebed-melech the Ethiopian said to Jeremiah, Now put these rags and worn-out garments under thine armpits under the cords. And Jeremiah did so.
 AKJV And Ebedmelech the Ethiopian said to Jeremiah, Put now these old cast clouts and rotten rags under your armholes under the cords. And Jeremiah did so.
 ASV And Ebed-melech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these rags and worn-out garments under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so.
 BBE And Ebed-melech the Ethiopian said to Jeremiah, Put these bits of old cloth under your arms under the cords. And Jeremiah did so.
 DRC And Abdemelech the Ethiopian said to Jeremias: Put these old rags and these rent and rotten things under thy arms, and upon the cords: and Jeremias did so.
 Darby And Ebed-melech the Ethiopian said to Jeremiah, Put, I pray, these old shreds and rags under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so.
 ESV Then ([See ver. 7 above]) Ebed-melech the Ethiopian said to Jeremiah, Put the rags and clothes between your armpits and ([See ver. 11 above]) the ropes. Jeremiah did so.
 Geneva1599 And Ebed-melech the blacke More sayde vnto Ieremiah, Put now these olde rotten ragges and worne, vnder thine arme holes, betweene the coards. And Ieremiah did so.
 GodsWord Ebed Melech from Sudan said to Jeremiah, "Put these rags and torn clothes under your arms to protect you from the ropes." Jeremiah did.
 HNV Ebedmelech the Ethiopian said to Jeremiah, Put now these rags and worn-out garments under your armpits under the cords. Jeremiahdid so.
 JPS And Ebed-melech the Ethiopian said unto Jeremiah: 'Put now these worn clouts and rags under thine armholes under the cords.' And Jeremiah did so.
 Jubilee2000 And Ebedmelech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now [these] old cast clouts and rotten rags under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so.
 LITV And Ebed-melech the Ethiopian said to Jeremiah, Now put these worn out clothes and rags under the armpits of your hands, under the ropes. And Jeremiah did so.
 MKJV And Ebed-melech, the Ethiopian said to Jeremiah, Now put the worn out clothes and rags under your armpits, under the ropes. And Jeremiah did so.
 RNKJV And Ebed-melech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these old cast clouts and rotten rags under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so.
 RWebster And Ebedmelech the Cushite said to Jeremiah , Put now these old clothes and old rags under thy arms under the cords . And Jeremiah did so.
 Rotherham Then said Ebed-melech the Ethiopian unto Jeremiah,?Put, I pray thee the pieces of cast-off clothes and the old rags under thine arm-joints, under the ropes, And Jeremiah did so,
 UKJV And Ebedmelech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these old cast clouts and rotten rags under yours armholes under the cords. And Jeremiah did so.
 WEB Ebedmelech the Ethiopian said to Jeremiah, Put now these rags and worn-out garments under your armpits under the cords. Jeremiahdid so.
 Webster And Ebed-melech the Cushite said to Jeremiah, Put now [these] old cast clouts and decayed rags under thy arm-holes under the cords. And Jeremiah did so.
 YLT And Ebed-Melech the Cushite saith unto Jeremiah, `Put, I pray thee, the worn-out clouts and rags under thine arm-holes, at the place of the cords,' and Jeremiah doth so,
 Esperanto Kaj la Etiopo Ebed-Melehx diris al Jeremia:Metu la eluzitajn cxifonojn sub viajn akselojn sub la sxnurojn; kaj Jeremia tiel faris.
 LXX(o) (45:12) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥è¥å? ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ö¥ï¥é¥í¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á? ¥ï¥ô¥ó¥ø?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø