Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 37Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶§¿¡ ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ °¤È÷Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¹é¼º °¡¿îµ¥ ÃâÀÔÇÏ´Â ÁßÀ̾ú´õ¶ó
 KJV Now Jeremiah came in and went out among the people: for they had not put him into prison.
 NIV Now Jeremiah was free to come and go among the people, for he had not yet been put in prison.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§´Â ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ¾ÆÁ÷ °¨¿Á¿¡ °¤È÷Áö ¾Ê¾Æ ¹é¼º °¡¿îµ¥ ÃâÀÔÀ» Çϰí ÀÖ´ø ¶§¿´°í
 ºÏÇѼº°æ ±× ¶§´Â ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ¾ÆÁ÷ °¨¿Á¿¡ °¤È÷Áö ¾Ê¾Æ ¹é¼º °¡¿îµ¥ ÃâÀÔÀ» Çϰí ÀÖ´ø ¶§¿´°í
 Afr1953 Toe het Jeremia nog in-- en uitgegaan onder die volk, en hulle het hom nog nie in die gevangenis gesit nie.
 BulVeren ¬¡ ¬¦¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ê¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬à¬ë¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ó ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬è¬Ñ.
 Dan Dengang gik Jeremias frit ud og ind blandt Folket, thi man havde endnu ikke kastet ham i F©¡ngsel.
 GerElb1871 Und Jeremia ging ein und aus inmitten des Volkes, und man hatte ihn noch nicht ins Gef?ngnis gesetzt.
 GerElb1905 Und Jeremia ging ein und aus inmitten des Volkes, und man hatte ihn noch nicht ins Gef?ngnis gesetzt.
 GerLut1545 Denn Jeremia ging nun unter dem Volk aus und ein, und legte ihn niemand ins Gef?ngnis.
 GerSch Damals ging Jeremia noch ein und aus unter dem Volke, denn sie hatten ihn noch nicht ins Gef?ngnis gelegt.
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥É¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á? ¥å¥é¥ò¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥â¥á¥ë¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç¥í.
 ACV Now Jeremiah came in and went out among the people, for they had not put him into prison.
 AKJV Now Jeremiah came in and went out among the people: for they had not put him into prison.
 ASV Now Jeremiah came in and went out among the people; for they had not put him into prison.
 BBE (Now Jeremiah was going about among the people, for they had not put him in prison.
 DRC Now Jeremias walked freely in the midst of the people for they had not as yet cast him into prison.
 Darby And Jeremiah came in and went out among the people; for they had not put him into prison.
 ESV ([Num. 27:17]) Now Jeremiah was still going in and out among the people, ([ch. 32:2; 33:1]) for he had not yet been put in prison.
 Geneva1599 (Now Ieremiah went in and out among the people: for they had not put him into the prison.
 GodsWord Jeremiah was still free to come and go among the people. The people of Jerusalem hadn't put him in prison yet.
 HNV Now Jeremiah came in and went out among the people; for they had not put him into prison.
 JPS Now Jeremiah came in and went out among the people; for they had not put him into prison.
 Jubilee2000 (Now Jeremiah came in and went out among the people: for they had not put him into prison.
 LITV And Jeremiah came in and went out among the people, for they had not put him into prison.
 MKJV And Jeremiah came in and went out among the people, for they had not put him into prison.
 RNKJV Now Jeremiah came in and went out among the people: for they had not put him into prison.
 RWebster Now Jeremiah came in and went out among the people : for they had not put him into prison .
 Rotherham Now, Jeremiah, was coming in and going out in the midst of the people, for they had not put him into prison.
 UKJV Now Jeremiah came in and went out among the people: for they had not put him into prison.
 WEB Now Jeremiah came in and went out among the people; for they had not put him into prison.
 Webster Now Jeremiah came in and went out among the people: for they had not put him into prison.
 YLT And Jeremiah is coming in and going out in the midst of the people, (and they have not put him in the prison-house),
 Esperanto Jeremia tiam iradis libere inter la popolo, kaj oni ne metis lin en malliberejon.
 LXX(o) (44:4) ¥ê¥á¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á? ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ä¥é¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø