Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 37Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ù·ÎÀÇ ±º´ë°¡ ¾Ö±Á¿¡¼­ ³ª¿À¸Å ¿¹·ç»ì·½À» ¿¡¿ö½Õ´ø °¥´ë¾ÆÀÎÀÌ ±× ¼Ò¹®À» µè°í ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ¶°³µ´õ¶ó
 KJV Then Pharaoh's army was come forth out of Egypt: and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they departed from Jerusalem.
 NIV Pharaoh's army had marched out of Egypt, and when the Babylonians who were besieging Jerusalem heard the report about them, they withdrew from Jerusalem.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹·ç»ì·½À» Æ÷À§Çϰí ÀÖ´ø ¹Ùºô·Ð±ºÀÌ ÆÄ¶ó¿À ±º´ë°¡ ¿¡ÁýÆ®¿¡¼­ Ã⵿ÇÏ¿´´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µè°í ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ¹°·¯°£ ¶§¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹·ç»ì·½À» Æ÷À§Çϰí ÀÖ´ø ¹Ùº§·Ð±ºÀÌ ¹Ù·ÎÀÇ ±º´ë°¡ ¾Ö±Þ¿¡¼­ Ã⵿ÇÏ¿´´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µè°í ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ¹°·¯°£ ¶§¿´´Ù.
 Afr1953 Ook het die le?r van Farao uit Egipte uitgetrek; en toe die Chalde?rs wat besig was om Jerusalem te bele?r, die tyding aangaande hulle hoor, het hulle van Jerusalem af opgetrek.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬à¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä; ¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ç¬Ñ¬Ý¬Õ¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬à¬Ò¬ã¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬é¬å¬ç¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç, ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ.
 Dan Faraos H©¡r var rykket ud fra ¨¡gypten; og da kald©¡erne, som belejrede Jerusalem, fik Nys herom, var de brudt op fra Jerusalem.
 GerElb1871 Und das Heer des Pharao war aus ?gypten ausgezogen; und die Chald?er, welche Jerusalem belagerten, hatten die Kunde von ihnen vernommen und waren von Jerusalem abgezogen.
 GerElb1905 Und das Heer des Pharao war aus ?gypten ausgezogen; und die Chald?er, welche Jerusalem belagerten, hatten die Kunde von ihnen vernommen und waren von Jerusalem abgezogen.
 GerLut1545 So war das Heer Pharaos aus ?gypten gezogen, und die Chald?er, so vor Jerusalem gelegen, da sie solch Ger?cht geh?rt hatten, waren von Jerusalem abgezogen.
 GerSch Auch war das Heer des Pharao aus ?gypten aufgebrochen. Da die Chald?er, welche Jerusalem belagerten, solches erfuhren, zogen sie von Jerusalem ab.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ï¥é ¥Ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ï¥é ¥ï¥é ¥ð¥ï¥ë¥é¥ï¥ñ¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ç¥ì¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì.
 ACV And Pharaoh's army came forth out of Egypt. And when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard news of them, they broke away from Jerusalem.
 AKJV Then Pharaoh's army was come forth out of Egypt: and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they departed from Jerusalem.
 ASV And Pharaoh's army was come forth out of Egypt; and when the Chaldeans that were besieging Jerusalem heard tidings of them, they brake up from Jerusalem.
 BBE And Pharaoh's army had come out from Egypt: and the Chaldaeans, who were attacking Jerusalem, hearing news of them, went away from Jerusalem.)
 DRC And the army of Pharao was come out of Egypt: and the Chaldeans that besieged Jerusalem, hearing these tidings, departed from Jerusalem.
 Darby And Pharaoh's army was come forth out of Egypt; and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they went up from Jerusalem.
 ESV ([Ezek. 17:15]) The army of Pharaoh had come out of Egypt. And when (ch. 32:2) the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard news about them, (ver. 11; ch. 34:21) they withdrew from Jerusalem.
 Geneva1599 Then Pharaohs hoste was come out of Egypt: and when the Caldeans that besieged Ierusalem, heard tidings of them, they departed from Ierusalem)
 GodsWord Pharaoh's army had come from Egypt, and when the Babylonians who were blockading Jerusalem heard this news, they retreated from Jerusalem.
 HNV Pharaoh¡¯s army was come forth out of Egypt; and when the Kasdim who were besieging Jerusalem heard news of them, they broke up fromJerusalem.
 JPS And Pharaoh's army was come forth out of Egypt; and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they broke up from Jerusalem.
 Jubilee2000 And as Pharaoh's army was come forth out of Egypt; and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they departed from Jerusalem.)
 LITV And Pharaoh's army had come forth out of Egypt. And when the Chaldeans who besieged Jerusalem heard news of them, they departed from Jerusalem.
 MKJV And Pharaoh's army had come out from Egypt. And when the Chaldeans who besieged Jerusalem heard news of them, they departed from Jerusalem.
 RNKJV Then Pharoahs army was come forth out of Egypt: and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they departed from Jerusalem.
 RWebster Then Pharaoh's army had come from Egypt : and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they departed from Jerusalem .
 Rotherham And the force of Pharaoh had come forth out of Egypt,?and, when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard the tidings of them, they went up from Jerusalem.
 UKJV Then Pharaoh's army was come forth out of Egypt: and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they departed from Jerusalem.
 WEB Pharaoh¡¯s army was come forth out of Egypt; and when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard news of them, they broke upfrom Jerusalem.
 Webster Then Pharaoh's army had come from Egypt: and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they departed from Jerusalem.
 YLT and the force of Pharaoh hath come out of Egypt, and the Chaldeans, who are laying siege against Jerusalem, hear their report, and go up from off Jerusalem.
 Esperanto Dume la militistaro de Faraono eliris el Egiptujo, kaj kiam la HXaldeoj, kiuj siegxis Jerusalemon, tion auxdis, ili foriris de Jerusalem.
 LXX(o) (44:5) ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é? ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥î ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ê¥ï¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø