Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 36Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶§´Â ¾ÆÈ©Â° ´ÞÀ̶ó ¿ÕÀÌ °Ü¿ï ±ÃÀü¿¡ ¾É¾Ò°í ±× ¾Õ¿¡´Â ºÒ ÇÇ¿î È­·Î°¡ ÀÖ´õ¶ó
 KJV Now the king sat in the winterhouse in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him.
 NIV It was the ninth month and the king was sitting in the winter apartment, with a fire burning in the firepot in front of him.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¶Ä§ ±¸¿ùÀ̶ó ¿ÕÀº °Ü¿ïº°°ü¿¡¼­ È­·ÔºÒÀ» ÂØ¸ç ¾É¾Æ ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸¶Ä§ 9¿ùÀ̶ó ¿ÕÀº °Ü¿ïº°°ü¿¡¼­ È­·ÎºÒÀ» ÂØ¿ì¸ç ¾É¾Æ ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 terwyl die koning gesit het in die winterpaleis, in die negende maand, met die brandende vuurpan voor hom.
 BulVeren ¬¡ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬Ù¬Ú¬Þ¬ß¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ó¬à¬â¬Ö¬è, ¬Ó ¬Õ¬Ö¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬Þ¬Ö¬ã¬Ö¬è, ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Þ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ñ¬Ý ¬ã ¬à¬Ô¬ì¬ß.
 Dan Kongen sad i Vinterhuset med et br©¡ndende Kulb©¡kken foran sig;
 GerElb1871 Der K?nig aber sa©¬ im Winterhause, im neunten Monat, und der Kohlentopf war vor ihm angez?ndet.
 GerElb1905 Der K?nig aber sa©¬ im Winterhause, im neunten Monat, und der Kohlentopf war vor ihm angez?ndet.
 GerLut1545 Der K?nig aber sa©¬ im Winterhause, im neunten Monden, vor dem Kamin.
 GerSch Der K?nig aber sa©¬ im Winterhause (denn es war im neunten Monat), und der Kohlentopf brannte vor ihm.
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ø ¥ö¥å¥é¥ì¥å¥ñ¥é¥í¥ø, ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥í¥í¥á¥ó¥ø ¥ì¥ç¥í¥é, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ó¥ï ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥á ¥ê¥á¥é¥ï¥ô¥ò¥á.
 ACV Now the king was sitting in the winter-house in the ninth month, and the brazier was burning before him.
 AKJV Now the king sat in the winter house in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him.
 ASV Now the king was sitting in the winter-house in the ninth month: and there was a fire in the brazier burning before him.
 BBE Now the king was seated in the winter house, and a fire was burning in the fireplace in front of him.
 DRC Now the king sat in the winter house, In the ninth month: and there was a hearth before him full of burning coals.
 Darby Now the king was sitting in the winter-house in the ninth month, and with the fire-pan burning before him.
 ESV It was (ver. 9; [John 10:22]) the ninth month, and the king was sitting in (Amos 3:15) the winter house, and there was a fire burning in the fire pot before him.
 Geneva1599 Nowe the King sate in the winter House, in the ninth moneth, and there was a fire burning before him.
 GodsWord It was the ninth month, and the king was in his winter house sitting in front of the fire in the fireplace.
 HNV Now the king was sitting in the winter house in the ninth month: and there was a fire in the brazier burning before him.
 JPS Now the king was sitting in the winter-house in the ninth month; and the brazier was burning before him.
 Jubilee2000 Now the king sat in the winterhouse in the ninth month, and [there was a fire] on the hearth burning before him.
 LITV And the king was sitting in the winter house in the ninth month, and with the burning fire pan before him.
 MKJV And the king sat in the winter house in the ninth month; also with the burning fire-pan before him.
 RNKJV Now the king sat in the winterhouse in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him.
 RWebster Now the king sat in the winterhouse in the ninth month : and there was a fire on the hearth burning before him.
 Rotherham Now, the king, was sitting in the winter house in the ninth month,?with the fire-stove before him burning.
 UKJV Now the king sat in the winter-house in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him.
 WEB Now the king was sitting in the winter house in the ninth month: and there was a fire in the brazier burning before him.
 Webster Now the king sat in the winter-house in the ninth month: and [there was a fire] on the hearth burning before him.
 YLT and the king is sitting in the winter-house, in the ninth month, and the stove before him is burning,
 Esperanto La regxo sidis en la vintra domo en la nauxa monato, kaj antaux li brulis fajrujo.
 LXX(o) (43:22) ¥ê¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ö¥å¥é¥ì¥å¥ñ¥é¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ö¥á¥ñ¥á ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø