¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 36Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§´Â ¾ÆÈ©Â° ´ÞÀ̶ó ¿ÕÀÌ °Ü¿ï ±ÃÀü¿¡ ¾É¾Ò°í ±× ¾Õ¿¡´Â ºÒ ÇÇ¿î ȷΰ¡ ÀÖ´õ¶ó |
KJV |
Now the king sat in the winterhouse in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him. |
NIV |
It was the ninth month and the king was sitting in the winter apartment, with a fire burning in the firepot in front of him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¶Ä§ ±¸¿ùÀ̶ó ¿ÕÀº °Ü¿ïº°°ü¿¡¼ È·ÔºÒÀ» ÂØ¸ç ¾É¾Æ ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸¶Ä§ 9¿ùÀ̶ó ¿ÕÀº °Ü¿ïº°°ü¿¡¼ ȷκÒÀ» ÂØ¿ì¸ç ¾É¾Æ ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
terwyl die koning gesit het in die winterpaleis, in die negende maand, met die brandende vuurpan voor hom. |
BulVeren |
¬¡ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬Ù¬Ú¬Þ¬ß¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ó¬à¬â¬Ö¬è, ¬Ó ¬Õ¬Ö¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬Þ¬Ö¬ã¬Ö¬è, ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Þ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ñ¬Ý ¬ã ¬à¬Ô¬ì¬ß. |
Dan |
Kongen sad i Vinterhuset med et br©¡ndende Kulb©¡kken foran sig; |
GerElb1871 |
Der K?nig aber sa©¬ im Winterhause, im neunten Monat, und der Kohlentopf war vor ihm angez?ndet. |
GerElb1905 |
Der K?nig aber sa©¬ im Winterhause, im neunten Monat, und der Kohlentopf war vor ihm angez?ndet. |
GerLut1545 |
Der K?nig aber sa©¬ im Winterhause, im neunten Monden, vor dem Kamin. |
GerSch |
Der K?nig aber sa©¬ im Winterhause (denn es war im neunten Monat), und der Kohlentopf brannte vor ihm. |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ø ¥ö¥å¥é¥ì¥å¥ñ¥é¥í¥ø, ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥í¥í¥á¥ó¥ø ¥ì¥ç¥í¥é, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ó¥ï ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥á ¥ê¥á¥é¥ï¥ô¥ò¥á. |
ACV |
Now the king was sitting in the winter-house in the ninth month, and the brazier was burning before him. |
AKJV |
Now the king sat in the winter house in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him. |
ASV |
Now the king was sitting in the winter-house in the ninth month: and there was a fire in the brazier burning before him. |
BBE |
Now the king was seated in the winter house, and a fire was burning in the fireplace in front of him. |
DRC |
Now the king sat in the winter house, In the ninth month: and there was a hearth before him full of burning coals. |
Darby |
Now the king was sitting in the winter-house in the ninth month, and with the fire-pan burning before him. |
ESV |
It was (ver. 9; [John 10:22]) the ninth month, and the king was sitting in (Amos 3:15) the winter house, and there was a fire burning in the fire pot before him. |
Geneva1599 |
Nowe the King sate in the winter House, in the ninth moneth, and there was a fire burning before him. |
GodsWord |
It was the ninth month, and the king was in his winter house sitting in front of the fire in the fireplace. |
HNV |
Now the king was sitting in the winter house in the ninth month: and there was a fire in the brazier burning before him. |
JPS |
Now the king was sitting in the winter-house in the ninth month; and the brazier was burning before him. |
Jubilee2000 |
Now the king sat in the winterhouse in the ninth month, and [there was a fire] on the hearth burning before him. |
LITV |
And the king was sitting in the winter house in the ninth month, and with the burning fire pan before him. |
MKJV |
And the king sat in the winter house in the ninth month; also with the burning fire-pan before him. |
RNKJV |
Now the king sat in the winterhouse in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him. |
RWebster |
Now the king sat in the winterhouse in the ninth month : and there was a fire on the hearth burning before him. |
Rotherham |
Now, the king, was sitting in the winter house in the ninth month,?with the fire-stove before him burning. |
UKJV |
Now the king sat in the winter-house in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him. |
WEB |
Now the king was sitting in the winter house in the ninth month: and there was a fire in the brazier burning before him. |
Webster |
Now the king sat in the winter-house in the ninth month: and [there was a fire] on the hearth burning before him. |
YLT |
and the king is sitting in the winter-house, in the ninth month, and the stove before him is burning, |
Esperanto |
La regxo sidis en la vintra domo en la nauxa monato, kaj antaux li brulis fajrujo. |
LXX(o) |
(43:22) ¥ê¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ö¥å¥é¥ì¥å¥ñ¥é¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ö¥á¥ñ¥á ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |