¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 36Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÌ ¿©Èĵ𸦠º¸³»¾î µÎ·ç¸¶¸®¸¦ °¡Á®¿À°Ô ÇϸŠ¿©Èĵ𰡠¼±â°ü ¿¤¸®»ç¸¶ÀÇ ¹æ¿¡¼ °¡Á®´Ù°¡ ¿Õ°ú ¿ÕÀÇ °ç¿¡ ¼± ¸ðµç °í°üÀÇ ±Í¿¡ ³¶µ¶ÇÏ´Ï |
KJV |
So the king sent Jehudi to fetch the roll: and he took it out of Elishama the scribe's chamber. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the princes which stood beside the king. |
NIV |
The king sent Jehudi to get the scroll, and Jehudi brought it from the room of Elishama the secretary and read it to the king and all the officials standing beside him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ÕÀº ¿©Èĵ𸦠º¸³»¾î ±× µÎ·ç¸¶¸®¸¦ °¡Á®¿Àµµ·Ï ÇÏ¿´´Ù. ¿©Èĵð´Â ±¹¹«´ë½Å ¿¤¸®»ç¸¶ÀÇ »ç¹«½Ç¿¡ °¡¼ ±× Ã¥À» °¡Á®´Ù°¡ ¿Õ°ú ¿ÕÀ» ¸ð½Ã°í ÀÖ´Â ´ë½Åµé ¾Õ¿¡¼ Àоú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ÕÀº ¿©Èĵ𸦠º¸³»¿© ±× µÎ·ç¸¶¸®¸¦ °¡Á®¿Àµµ·Ï ÇÏ¿´´Ù. ¿©Èĵð´Â ±¹¹«´ë½Å ¿¤¸®»ç¸¶ÀÇ »ç¹«½Ç¿¡ °¡¼ ±× Ã¥À» °¡Á®´Ù°¡ ¿Õ°ú ¿ÕÀ» ¸ð½Ã°í ÀÖ´Â ´ë½Åµé ¾Õ¿¡¼ Àоú´Ù. |
Afr1953 |
Toe stuur die koning Jehudi om die rol te gaan haal; en hy het dit gaan haal uit die kamer van Elis?ma, die skrywer. En Jehudi het dit gelees voor die ore van die koning en van al die vorste wat by die koning staan, |
BulVeren |
¬ª ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬À¬Õ¬Ú¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö ¬ã¬Ó¬Ú¬ä¬ì¬Ü¬Ñ; ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Ô¬à ¬Ó¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬â¬ñ ¬¦¬Ý¬Ú¬ã¬Ñ¬Þ¬Ñ. ¬ª ¬À¬Õ¬Ú¬Û ¬Ô¬à ¬á¬â¬à¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó ¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ú ¬Ó ¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬è¬Ñ¬â¬ñ. |
Dan |
S? sendte Kongen Jehudi hen at hente Bogrullen i Statsskriveren Elisjamas Kammer; og Jehudi l©¡ste den op for Kongen og alle Fyrsterne, der stod om Kongen. |
GerElb1871 |
Da sandte der K?nig den Jehudi, um die Rolle zu holen; und er holte sie aus dem Gemach Elischamas, des Schreibers; und Jehudi las sie vor den Ohren des K?nigs und vor den Ohren aller F?rsten, die um den K?nig standen. |
GerElb1905 |
Da sandte der K?nig den Jehudi, um die Rolle zu holen; und er holte sie aus dem Gemach Elischamas, des Schreibers; und Jehudi las sie vor den Ohren des K?nigs und vor den Ohren aller F?rsten, die um den K?nig standen. |
GerLut1545 |
Da sandte der K?nig den Judi, das Buch zu holen. Derselbige nahm es aus der Kammer Elisamas, des Kanzlers. Und Judi las vor dem K?nige und allen F?rsten, die bei dem K?nige stunden. |
GerSch |
Da sandte der K?nig den Jehudi, um die Rolle abzuholen. Derselbe brachte sie aus dem Gemach Elisamas, des Schreibers, und Jehudi las sie vor den Ohren des K?nigs und vor den Ohren aller F?rsten, die bei dem K?nig standen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥å¥é ¥í¥á ¥ë¥á¥â¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ø¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥ô ¥Å¥ë¥é¥ò¥á¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥ø?. ¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥É¥ï¥ô¥ä¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ø¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á. |
ACV |
So the king sent Jehudi to fetch the roll, and he took it out of the chamber of Elishama the scribe. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the rulers who stood beside the king. |
AKJV |
So the king sent Jehudi to fetch the roll: and he took it out of Elishama the scribe's chamber. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the princes which stood beside the king. |
ASV |
So the king sent Jehudi to fetch the roll; and he took it out of the chamber of Elishama the scribe. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the princes that stood beside the king. |
BBE |
So the king sent Jehudi to get the book, and he took it from the room of Elishama the scribe. And Jehudi gave a reading of it in the hearing of the king and all the rulers who were by the king's side. |
DRC |
And the king sent Judi that he should take the volume: who bringing it out of the chamber of Elisama the scribe, read it in the hearing of the king, and of all the princes that stood about the king. |
Darby |
And the king sent Jehudi to fetch the roll, and he fetched it out of the chamber of Elishama the scribe. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the princes that stood beside the king. |
ESV |
Then the king sent Jehudi to get the scroll, and he took it from the chamber of Elishama the secretary. And Jehudi read it to the king and all the officials who stood beside the king. |
Geneva1599 |
So the King sent Iehudi to fet the roule, and he tooke it out of Elishama the Chancellours chamber, and Iehudi read it in the audience of the King, and in the audience of all the princes, which stoode beside the King. |
GodsWord |
Then the king sent Jehudi to get the scroll. He took the scroll from the side room of the scribe Elishama. Jehudi read it to the king and all the officials standing by the king. |
HNV |
So the king sent Jehudi to get the scroll; and he took it out of the chamber of Elishama the scribe. Jehudi read it in the ears ofthe king, and in the ears of all the princes who stood beside the king. |
JPS |
So the king sent Jehudi to fetch the roll; and he took it out of the chamber of Elishama the scribe. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the princes that stood beside the king. |
Jubilee2000 |
So the king sent Jehudi to fetch the roll: and he took it out of Elishama the scribe's chamber. And Jehudi read in it in the ears of the king and in the ears of all the princes which stood beside the king. |
LITV |
And the king sent Jehudi to take the roll. And he took it out of the room of Elishama the scribe. And Jehudi read it in the king's ears, and in the ears of all the rulers who stood beside the king. |
MKJV |
So the king sent Jehudi to bring the roll. And he took it out of the room of Elishama the scribe. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the rulers who stood beside the king. |
RNKJV |
So the king sent Jehudi to fetch the roll: and he took it out of Elishama the scribes chamber. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the princes which stood beside the king. |
RWebster |
So the king sent Jehudi to bring the scroll : and he took it out of the chamber of Elishama the scribe . And Jehudi read it in the ears of the king , and in the ears of all the princes who stood beside the king . |
Rotherham |
The king, therefore sent, Jehudi, to fetch the roll, and he fetched it out of the chamber of Elishama the scribe,?and Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the princes who were standing near the king. |
UKJV |
So the king sent Jehudi to fetch the roll: and he took it out of Elishama the scribe's chamber. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the princes which stood beside the king. |
WEB |
So the king sent Jehudi to get the scroll; and he took it out of the chamber of Elishama the scribe. Jehudi read it in the ears ofthe king, and in the ears of all the princes who stood beside the king. |
Webster |
So the king sent Jehudi to bring the roll: and he took it out of the chamber of Elishama, the scribe. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the princes who stood beside the king. |
YLT |
And the king sendeth Jehudi to take the roll, and he taketh it out of the chamber of Elishama the scribe, and Jehudi readeth it in the ears of the king, and in the ears of all the heads who are standing by the king; |
Esperanto |
Tiam la regxo sendis Jehudin, por preni la skribrulajxon; kaj Jehudi prenis gxin el la cxambro de la kanceliero Elisxama, kaj vocxlegis gxin al la regxo, kaj al cxiuj eminentuloj, kiuj staris apud la regxo. |
LXX(o) |
(43:21) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥é¥í ¥ë¥á¥â¥å¥é¥í ¥ó¥ï ¥ö¥á¥ñ¥ó¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥î ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ã¥í¥ø ¥é¥ï¥ô¥ä¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ò¥ó¥ç¥ê¥ï¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á |