Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 36Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ µÎ·ç¸¶¸®¸¦ ¼­±â°ü ¿¤¸®»ç¸¶ÀÇ ¹æ¿¡ µÎ°í ¶ã¿¡ µé¾î°¡ ¿Õ²² ³ª¾Æ°¡¼­ ÀÌ ¸ðµç ¸»À» ¿ÕÀÇ ±Í¿¡ ¾Æ·Ú´Ï
 KJV And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king.
 NIV After they put the scroll in the room of Elishama the secretary, they went to the king in the courtyard and reported everything to him.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ë½ÅµéÀº ±× µÎ·ç¸¶¸®¸¦ ±¹¹«´ë½Å ¿¤¸®»ç¸¶ÀÇ »ç¹«½Ç¿¡ º¸°üÇØ µÎ°í´Â ³»ÀüÀ¸·Î µé¾î °¡ ±× ¸»¾¸À» ¸ðµÎ ¿Õ¿¡°Ô º¸°íÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ë½ÅµéÀº ±× µÎ·ç¸¶¸®¸¦ ±¹¹«´ë½Å ¿¤¸®»ç¸¶ÀÇ »ç¹«½Ç¿¡ º¸°üÇØ µÎ°í´Â ³»ÀüÀ¸·Î µé¾î°¡ ±× ¸»¾¸À» ¸ðµÎ ¿Õ¿¡°Ô º¸°íÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En hulle het na die koning in die voorhof gegaan -- die rol het hulle weggesit in die kamer van Elis?ma, die skrywer -- en al die woorde voor die ore van die koning gemeld.
 BulVeren ¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ó ¬Õ¬Ó¬à¬â¬Ñ; ¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ú¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ó ¬ã¬ä¬Ñ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬â¬ñ ¬¦¬Ý¬Ú¬ã¬Ñ¬Þ¬Ñ; ¬Ú ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú.
 Dan Efter s? at have lagt Bogrullen til Side i Statsskriveren Elisjamas Kammer kom de til Kongen i hans Stue og sagde ham alt.
 GerElb1871 Und sie gingen zu dem K?nig in den Hof (d. h. den inneren Hof des k?niglichen Palastes;) die Rolle aber hatten sie in dem Gemach Elischamas, des Schreibers, niedergelegt; und sie berichteten alle die Worte vor den Ohren des K?nigs.
 GerElb1905 Und sie gingen zu dem K?nig in den Hof; die Rolle aber hatten sie in dem Gemach Elischamas, des Schreibers, niedergelegt; und sie berichteten alle die Worte vor den Ohren des K?nigs.
 GerLut1545 Sie aber gingen hinein zum K?nige in den Vorhof und lie©¬en das Buch behalten in der Kammer Elisamas, des Kanzlers, und sagten vor dem K?nige an alle diese Reden.
 GerSch Und sie gingen in den Hof zum K?nig, nachdem sie die Rolle in der Kanzlei Elisamas, des Kanzlers, niedergelegt hatten, und verk?ndigten vor den Ohren des K?nigs alles, was vorgefallen war.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ë¥ç¥í ¥á¥õ¥ç¥ê¥á¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ì¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ä¥ø¥ì¥á¥ó¥é¥ø ¥Å¥ë¥é¥ò¥á¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô?.
 ACV And they went in to the king into the court, but they had laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe, and they told all the words in the ears of the king.
 AKJV And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king.
 ASV And they went in to the king into the court; but they had laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe; and they told all the words in the ears of the king.
 BBE Then they went into the open square to the king; but the book they put away in the room of Elishama the scribe; and they gave the king an account of all the words.
 DRC And they went in to the king into the court: but they laid up the volume in the chamber of Elisama the scribe: and they told all the words in the hearing of the king.
 Darby And they went in unto the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe; and they told all the words in the ears of the king.
 ESV So they went into the court to the king, having put the scroll in (ver. 12) the chamber of Elishama the secretary, and they reported all the words to the king.
 Geneva1599 And they went in to the King to the court, but they layde vp the roule in the chamber of Elishama the Chancellour and tolde the King all the wordes, that he might heare.
 GodsWord After they put the scroll in the side room of the scribe Elishama, they went to the king in the courtyard and told him everything.
 HNV They went in to the king into the court; but they had laid up the scroll in the chamber of Elishama the scribe; and they told allthe words in the ears of the king.
 JPS And they went in to the king into the court; but they had deposited the roll in the chamber of Elishama the scribe; and they told all the words in the ears of the king.
 Jubilee2000 And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe and told all the words in the ears of the king.
 LITV And they went in to the king, into the court. But they laid up the roll in the room of Elishama the scribe. And they told all the words in the ear of the king.
 MKJV And they went in to the king into the court. But they laid up the roll in the room of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king.
 RNKJV And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king.
 RWebster And they went in to the king into the court , but they laid up the scroll in the chamber of Elishama the scribe , and told all the words in the ears of the king .
 Rotherham Then went they in unto the king, into the court, but the roll, had they put in charge, in the chamber of Elishama the scribe,?so they declared in the ears of the king all the words.
 UKJV And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king.
 WEB They went in to the king into the court; but they had laid up the scroll in the chamber of Elishama the scribe; and they told allthe words in the ears of the king.
 Webster And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king.
 YLT And they go in unto the king, to the court, and the roll they have laid up in the chamber of Elishama the scribe, and they declare in the ears of the king all the words.
 Esperanto Ili venis al la regxo en la palacon, kaj la skribrulajxon ili restigis en la cxambro de la kanceliero Elisxama; kaj ili raportis al la regxo cxiujn vortojn.
 LXX(o) (43:20) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ö¥á¥ñ¥ó¥é¥ï¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥å¥é¥í ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø