¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 36Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ µÎ·ç¸¶¸®¸¦ ¼±â°ü ¿¤¸®»ç¸¶ÀÇ ¹æ¿¡ µÎ°í ¶ã¿¡ µé¾î°¡ ¿Õ²² ³ª¾Æ°¡¼ ÀÌ ¸ðµç ¸»À» ¿ÕÀÇ ±Í¿¡ ¾Æ·Ú´Ï |
KJV |
And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king. |
NIV |
After they put the scroll in the room of Elishama the secretary, they went to the king in the courtyard and reported everything to him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ë½ÅµéÀº ±× µÎ·ç¸¶¸®¸¦ ±¹¹«´ë½Å ¿¤¸®»ç¸¶ÀÇ »ç¹«½Ç¿¡ º¸°üÇØ µÎ°í´Â ³»ÀüÀ¸·Î µé¾î °¡ ±× ¸»¾¸À» ¸ðµÎ ¿Õ¿¡°Ô º¸°íÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ë½ÅµéÀº ±× µÎ·ç¸¶¸®¸¦ ±¹¹«´ë½Å ¿¤¸®»ç¸¶ÀÇ »ç¹«½Ç¿¡ º¸°üÇØ µÎ°í´Â ³»ÀüÀ¸·Î µé¾î°¡ ±× ¸»¾¸À» ¸ðµÎ ¿Õ¿¡°Ô º¸°íÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En hulle het na die koning in die voorhof gegaan -- die rol het hulle weggesit in die kamer van Elis?ma, die skrywer -- en al die woorde voor die ore van die koning gemeld. |
BulVeren |
¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ó ¬Õ¬Ó¬à¬â¬Ñ; ¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ú¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ó ¬ã¬ä¬Ñ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬â¬ñ ¬¦¬Ý¬Ú¬ã¬Ñ¬Þ¬Ñ; ¬Ú ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú. |
Dan |
Efter s? at have lagt Bogrullen til Side i Statsskriveren Elisjamas Kammer kom de til Kongen i hans Stue og sagde ham alt. |
GerElb1871 |
Und sie gingen zu dem K?nig in den Hof (d. h. den inneren Hof des k?niglichen Palastes;) die Rolle aber hatten sie in dem Gemach Elischamas, des Schreibers, niedergelegt; und sie berichteten alle die Worte vor den Ohren des K?nigs. |
GerElb1905 |
Und sie gingen zu dem K?nig in den Hof; die Rolle aber hatten sie in dem Gemach Elischamas, des Schreibers, niedergelegt; und sie berichteten alle die Worte vor den Ohren des K?nigs. |
GerLut1545 |
Sie aber gingen hinein zum K?nige in den Vorhof und lie©¬en das Buch behalten in der Kammer Elisamas, des Kanzlers, und sagten vor dem K?nige an alle diese Reden. |
GerSch |
Und sie gingen in den Hof zum K?nig, nachdem sie die Rolle in der Kanzlei Elisamas, des Kanzlers, niedergelegt hatten, und verk?ndigten vor den Ohren des K?nigs alles, was vorgefallen war. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ë¥ç¥í ¥á¥õ¥ç¥ê¥á¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ì¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ä¥ø¥ì¥á¥ó¥é¥ø ¥Å¥ë¥é¥ò¥á¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô?. |
ACV |
And they went in to the king into the court, but they had laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe, and they told all the words in the ears of the king. |
AKJV |
And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king. |
ASV |
And they went in to the king into the court; but they had laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe; and they told all the words in the ears of the king. |
BBE |
Then they went into the open square to the king; but the book they put away in the room of Elishama the scribe; and they gave the king an account of all the words. |
DRC |
And they went in to the king into the court: but they laid up the volume in the chamber of Elisama the scribe: and they told all the words in the hearing of the king. |
Darby |
And they went in unto the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe; and they told all the words in the ears of the king. |
ESV |
So they went into the court to the king, having put the scroll in (ver. 12) the chamber of Elishama the secretary, and they reported all the words to the king. |
Geneva1599 |
And they went in to the King to the court, but they layde vp the roule in the chamber of Elishama the Chancellour and tolde the King all the wordes, that he might heare. |
GodsWord |
After they put the scroll in the side room of the scribe Elishama, they went to the king in the courtyard and told him everything. |
HNV |
They went in to the king into the court; but they had laid up the scroll in the chamber of Elishama the scribe; and they told allthe words in the ears of the king. |
JPS |
And they went in to the king into the court; but they had deposited the roll in the chamber of Elishama the scribe; and they told all the words in the ears of the king. |
Jubilee2000 |
And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe and told all the words in the ears of the king. |
LITV |
And they went in to the king, into the court. But they laid up the roll in the room of Elishama the scribe. And they told all the words in the ear of the king. |
MKJV |
And they went in to the king into the court. But they laid up the roll in the room of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king. |
RNKJV |
And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king. |
RWebster |
And they went in to the king into the court , but they laid up the scroll in the chamber of Elishama the scribe , and told all the words in the ears of the king . |
Rotherham |
Then went they in unto the king, into the court, but the roll, had they put in charge, in the chamber of Elishama the scribe,?so they declared in the ears of the king all the words. |
UKJV |
And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king. |
WEB |
They went in to the king into the court; but they had laid up the scroll in the chamber of Elishama the scribe; and they told allthe words in the ears of the king. |
Webster |
And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king. |
YLT |
And they go in unto the king, to the court, and the roll they have laid up in the chamber of Elishama the scribe, and they declare in the ears of the king all the words. |
Esperanto |
Ili venis al la regxo en la palacon, kaj la skribrulajxon ili restigis en la cxambro de la kanceliero Elisxama; kaj ili raportis al la regxo cxiujn vortojn. |
LXX(o) |
(43:20) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ö¥á¥ñ¥ó¥é¥ï¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥å¥é¥í ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? |