¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 36Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ±âµµ¸¦ µå¸®¸ç °¢±â ¾ÇÇÑ ±æÀ» ¶°³ª¸®¶ó ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ ¹é¼º¿¡ ´ëÇÏ¿© ¼±Æ÷ÇϽŠ³ë¿©¿ò°ú ºÐÀÌ Å©´Ï¶ó |
KJV |
It may be they will present their supplication before the LORD, and will return every one from his evil way: for great is the anger and the fury that the LORD hath pronounced against this people. |
NIV |
Perhaps they will bring their petition before the LORD, and each will turn from his wicked ways, for the anger and wrath pronounced against this people by the LORD are great." |
°øµ¿¹ø¿ª |
Çà¿©³ª »ç¶÷µéÀÌ ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡ ¿ë¼¸¦ ºô¸ç ¸¶À½À» µ¹·Á °¢±â ±× ¸øµÈ »ýȰŵµ¸¦ °íÄ£´Ù¸é ¾ó¸¶³ª ÁÁ°Ú¼Ò ? ¾ßÈѲ²¼ Ȱ¡ ³ª½Ã°í ³ëÇϼż ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ¹úÀ» ³»¸®½Ã°Ú´Ù°í ÇϽŠ±× ¸»¾¸Àº ³Ê¹«³ªµµ ¹«¼·¼Ò." |
ºÏÇѼº°æ |
Çà¿©³ª »ç¶÷µéÀÌ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¿ë¼¸¦ ºô¸ç ¸¶À½À» µ¹·Á °¢±â ±× ¸øµÈ »ýȰŵµ¸¦ °íÄ£´Ù¸é ¾ó¸¶³ª ÁÁ°Ú¼Ò. ¿©È£¿Í²²¼ Ȱ¡ ³ª½Ã°í ³ëÇϼż ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ¹úÀ» ³»¸®½Ã°Ú´Ù°í ÇϽЏ»¾¸Àº ³Êµµ³ªµµ ¹«¼·¼Ò." |
Afr1953 |
Miskien sal hulle smeking voor die aangesig van die HERE kom en sal hulle hul bekeer elkeen van sy verkeerde weg; want groot is die toorn en die grimmigheid wat die HERE teen hierdie volk uitgespreek het. |
BulVeren |
¬®¬à¬Ø¬Ö ¬Ò¬Ú ¬Þ¬à¬Ý¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬à¬ä ¬Ù¬Ý¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬á¬ì¬ä, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬Ö ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬Ú ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬á¬â¬à¬Ú¬Ù¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ. |
Dan |
M?ske n?r deres klage HERRENs ?syn, m?ske omvender de sig hver fra sin onde Vej; thi stor er Vreden og Harmen, som HERREN har udtalt mod dette Folk." |
GerElb1871 |
Vielleicht wird ihr Flehen vor Jehova kommen (Eig. niederfallen, weil der Anbeter vor Gott niederfiel; so auch Kap. 37,20;42,2.9,) so da©¬ sie umkehren, ein jeder von seinem b?sen Wege; denn gro©¬ ist der Zorn und der Grimm, den Jehova ?ber dieses Volk ausgesprochen hat. |
GerElb1905 |
Vielleicht wird ihr Flehen vor Jehova kommen, so da©¬ sie umkehren, ein jeder von seinem b?sen Wege; denn gro©¬ ist der Zorn und der Grimm, den Jehova ?ber dieses Volk ausgesprochen hat. |
GerLut1545 |
ob sie vielleicht sich mit Beten vor dem HERRN dem?tigen wollten und sich bekehren, ein jeglicher von seinem b?sen Wesen; denn der Zorn und Grimm ist gro©¬, davon der HERR wider dies Volk geredet hat. |
GerSch |
Vielleicht wird ihr Flehen vor dem Angesicht des HERRN gelten und sie werden umkehren, ein jeder von seinem b?sen Wege; denn gro©¬ ist der Zorn und Grimm, welchen der HERR wider dieses Volk ausgesprochen hat. |
UMGreek |
¥é¥ò¥ø? ¥ç ¥ä¥å¥ç¥ò¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥õ¥è¥á¥ò¥ç ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ì¥å¥ã¥á? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
It may be they will present their supplication before LORD, and will return each one from his evil way, for great is the anger and the wrath that LORD has pronounced against this people. |
AKJV |
It may be they will present their supplication before the LORD, and will return every one from his evil way: for great is the anger and the fury that the LORD has pronounced against this people. |
ASV |
It may be (1) they will present their supplication before Jehovah, and will return every one from his evil way; for great is the anger and the wrath that Jehovah hath pronounced against this people. (1) Heb their supplication will fall ) |
BBE |
It may be that their prayer for grace will go up to the Lord, and that every man will be turned from his evil ways: for great is the wrath and the passion made clear by the Lord against this people. |
DRC |
If so be they may present their supplication before the Lord, and may return every one from his wicked way: for great is the wrath and indignation which the Lord hath pronounced against this people. |
Darby |
It may be they will present their supplication before Jehovah, and that they will return every one from his evil way; for great is the anger and the fury that Jehovah hath pronounced against this people. |
ESV |
([See ver. 3 above]) It may be that their plea for mercy will come before the Lord, ([See ver. 3 above]) and that every one will turn from his evil way, for great is the anger and wrath that the Lord has pronounced against this people. |
Geneva1599 |
It may be that they will pray before the Lord, and euery one returne from his euill way, for great is the anger and the wrath, that the Lord hath declared against this people. |
GodsWord |
Maybe their prayers will come into the LORD's presence, and they will turn from their evil ways. The LORD has threatened these people with his terrifying anger and fury." |
HNV |
It may be they will present their supplication before the LORD, and will return everyone from his evil way; for great is the angerand the wrath that the LORD has pronounced against this people. |
JPS |
It may be they will present their supplication before the LORD, and will return every one from his evil way; for great is the anger and the fury that the LORD hath pronounced against this people.' |
Jubilee2000 |
if peradventure their prayer will fall into the presence of the LORD, and they shall turn each one from his evil way; for great [is] the anger and the fury that the LORD has pronounced against this people. |
LITV |
Perhaps their pleading will fall before Jehovah, and each man will turn from his evil way. For great is the anger and the wrath that Jehovah has spoken against this people. |
MKJV |
It may be they will present their prayer before the LORD, and will return, each one from his evil way. For great is the anger and the fury that the LORD has spoken against this people. |
RNKJV |
It may be they will present their supplication before ????, and will return every one from his evil way: for great is the anger and the fury that ???? hath pronounced against this people. |
RWebster |
It may be they will present their supplication before the LORD , and will return every one from his evil way : for great is the anger and the fury that the LORD hath pronounced against this people . {they...: Heb. their supplication shall fail} |
Rotherham |
Peradventure, their supplication, will fall prostrate, before Yahweh, and they return every man from his wicked way,?For, great, are the anger and the indignation which Yahweh hath spoken against this people. |
UKJV |
It may be they will present their supplication before the LORD, and will return every one from his evil way: for great is the anger and the fury that the LORD has pronounced against this people. |
WEB |
It may be they will present their supplication before Yahweh, and will return everyone from his evil way; for great is the anger andthe wrath that Yahweh has pronounced against this people. |
Webster |
It may be they will present their supplication before the LORD, and will return every one from his evil way: for great [is] the anger and the fury that the LORD hath pronounced against this people. |
YLT |
if so be their supplication doth fall before Jehovah, and they turn back each from his evil way, for great is the anger and the fury that Jehovah hath spoken concerning this people.' |
Esperanto |
Eble falos ilia pregxo antaux la Eternulo, kaj ili returnigxos cxiu de sia malbona vojo; cxar granda estas la kolero kaj indigno, kiujn la Eternulo esprimis pri cxi tiu popolo. |
LXX(o) |
(43:7) ¥é¥ò¥ø? ¥ð¥å¥ò¥å¥é¥ó¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á? ¥ï¥ó¥é ¥ì¥å¥ã¥á? ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í |