Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 36Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â µé¾î°¡¼­ ³»°¡ ¸»ÇÑ ´ë·Î µÎ·ç¸¶¸®¿¡ ±â·ÏÇÑ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ±Ý½ÄÀÏ¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¿¡ ÀÖ´Â ¹é¼ºÀÇ ±Í¿¡ ³¶µ¶Çϰí À¯´Ù ¸ðµç ¼ºÀ¾¿¡¼­ ¿Â ÀÚµéÀÇ ±Í¿¡µµ ³¶µ¶Ç϶ó
 KJV Therefore go thou, and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of the LORD in the ears of the people in the LORD's house upon the fasting day: and also thou shalt read them in the ears of all Judah that come out of their cities.
 NIV So you go to the house of the LORD on a day of fasting and read to the people from the scroll the words of the LORD that you wrote as I dictated. Read them to all the people of Judah who come in from their towns.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´ë°¡ ´Ü½ÄÀÏ¿¡ ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü¿¡ °¡¼­ °Å±â¿¡ ¸ðÀÎ ¹é¼ºÀÌ µè´Â ¾Õ¿¡¼­, ³»°¡ ºÒ·¯ ÁÖ´Â ´ë·Î ¹Þ¾Æ ¾´ ÀÌ µÎ·ç¸¶¸®¿¡¼­ ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À» µé·Á ÁֽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ ±×´ë°¡ ±Ý½ÄÀÏ¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¿¡ °¡¼­ °Å±â¿¡ ¸ðÀÎ ¹é¼ºÀÌ µè´Â ¾Õ¿¡¼­ ³»°¡ ºÒ·¯Áִ´ë·Î ¹Þ¾Æ¾´ ÀÌ µÎ·ç¸¶¸®¿¡¼­ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µé·ÁÁֽÿÀ.
 Afr1953 Gaan jy dan en lees uit die rol wat jy uit my mond beskrywe het, die woorde van die HERE voor die ore van die volk in die huis van die HERE, op die vasdag; en jy moet dit ook lees voor die ore van die hele Juda wat uit hulle stede kom.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Õ¬Ú ¬ä¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬à¬é¬Ö¬ä¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬Ú¬ä¬ì¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬ã¬Ñ ¬à¬ä ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬´¬¦ ¬Õ¬å¬Þ¬Ú ¬Ó ¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ. ¬±¬â¬à¬é¬Ö¬ä¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ú ¬Ó ¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬à¬ä ¬À¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú.
 Dan men g? du ind og l©¡s HERRENs Ord op af Bogrullen, som du skrev efter min Mund, for Folket i HERRENs Hus p? en Fastedag; ogs? for alle Jud©¡ere, der kommer ind fra deres Byer, skal du l©¡se dem.
 GerElb1871 so gehe du hin und lies aus der Rolle, was du aus meinem Munde aufgeschrieben hast, die Worte Jehovas, vor den Ohren des Volkes im Hause Jehovas am Tage des Fastens; und du sollst sie auch vor den Ohren aller Juden (Eig. von ganz Juda) lesen, die aus ihren St?dten kommen.
 GerElb1905 so geh du hin und lies aus der Rolle, was du aus meinem Munde aufgeschrieben hast, die Worte Jehovas, vor den Ohren des Volkes im Hause Jehovas am Tage des Fastens; und du sollst sie auch vor den Ohren aller Juden lesen, die aus ihren St?dten kommen.
 GerLut1545 Du aber gehe hinein und lies das Buch, darein du des HERRN Reden aus meinem Munde geschrieben hast, vor dem Volk im Hause des HERRN am Fasttage; und sollst sie auch lesen vor den Ohren des ganzen Juda, die aus ihren St?dten hereinkommen,
 GerSch darum gehe du hinein und lies aus der Rolle vor, was du, wie ich es dir vorsagte, aufgeschrieben hast, die Worte des HERRN, vor den Ohren des Volkes, im Hause des HERRN am Fasttag; auch vor den Ohren aller Juden, die aus ihren St?dten kommen, sollst du sie lesen.
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ì¥ø, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ã¥ñ¥á¥÷¥á? ¥å¥ê ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥í¥ç¥ò¥ó¥å¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥é ¥á¥í¥á¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥ï¥ò¥ï¥é ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í
 ACV Therefore go thou, and read in the roll, which thou have written from my mouth, the words of LORD in the ears of the people in LORD's house upon the fast-day. And also thou shall read them in the ears of all Judah who come out of their cities.
 AKJV Therefore go you, and read in the roll, which you have written from my mouth, the words of the LORD in the ears of the people in the LORD's house on the fasting day: and also you shall read them in the ears of all Judah that come out of their cities.
 ASV therefore go thou, and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of Jehovah in the ears of the people in Jehovah's house upon (1) the fast-day; and also thou shalt read them in the ears of all Judah that come out of their cities. (1) Or a fast-day )
 BBE So you are to go, reading there from the book, which you have taken down from my mouth, the words of the Lord, in the hearing of the people in the Lord's house, on a day when they go without food, and in the hearing of all the men of Judah who have come out from their towns.
 DRC Go thou in therefore, and read out of the volume, which thou hast written from my mouth, the words of the Lord, in the hearing of all the people in the house of the Lord on the fasting day: and also thou shalt read them in the hearing of all Juda that come out of their cities:
 Darby and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of Jehovah in the ears of the people in the house of Jehovah upon the fast day; and thou shalt also read them in the ears of all Judah that come from their cities.
 ESV so you are to go, and ([ver. 9]) on a day of fasting in the hearing of all the people in the Lord's house you shall read the words of the Lord from the scroll that you have written at my dictation. You shall read them also in the hearing of all the men of Judah who come out of their cities.
 Geneva1599 Therefore goe thou, and reade the roule wherein thou hast written at my mouth the words of the Lord in the audience of the people in the Lordes House vpon the fasting day: also thou shalt reade them in the hearing of all Iudah, that come out of their cities.
 GodsWord On a day of fasting, you must read from the scroll the LORD's message that you wrote as I dictated. You must read it to the people in the LORD's temple. You must also read it to all the people of Judah when they come from their cities.
 HNV therefore you go, and read in the scroll, which you have written from my mouth, the words of the LORD in the ears of the people inthe LORD¡¯s house on the fast day; and also you shall read them in the ears of all Judah who come out of their cities.
 JPS therefore go thou, and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of the LORD in the ears of the people in the LORD'S house upon a fast-day; and also thou shalt read them in the ears of all Judah that come out of their cities.
 Jubilee2000 therefore go thou, and read from the roll, which thou hast written from my mouth, the words of the LORD in the ears of the people in the LORD'S house upon the day of fasting: and also in the ears of all Judah that come out of their cities. Thou shalt read them
 LITV So you go and read in the roll the words of Jehovah that you have written from my mouth, in the house of Jehovah, in the ears of the people on the fasting day. And also you shall read them in the ears of all Judah who come out from their cities.
 MKJV Therefore you go, and read in the roll which you have written from my mouth, the words of the LORD in the ears of the people in the in the LORD's house on the fasting day. And also you shall read them in the ears of all Judah who come out of their cities.
 RNKJV Therefore go thou, and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of ???? in the ears of the people in ????s house upon the fasting day: and also thou shalt read them in the ears of all Judah that come out of their cities.
 RWebster Therefore go thou, and read in the scroll , which thou hast written from my mouth , the words of the LORD in the ears of the people in the LORD'S house upon the day of fasting : and also thou shalt read them in the ears of all Judah that come out of their cities .
 Rotherham Thou, therefore shalt enter and read in the roll which thou hast written from my mouth the words of Yahweh in the ears of the people in the house of Yahweh on the day of a fast,?moreover also, in the ears of all Judah who are coming in out of their cities, shalt thou read them:
 UKJV Therefore go you, and read in the roll, which you have written from my mouth, the words of the LORD in the ears of the people in the LORD's house upon the fasting day: and also you shall read them in the ears of all Judah that come out of their cities.
 WEB therefore you go, and read in the scroll, which you have written from my mouth, the words of Yahweh in the ears of the people inYahweh¡¯s house on the fast day; and also you shall read them in the ears of all Judah who come out of their cities.
 Webster Therefore go thou and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of the LORD in the ears of the people in the LORD'S house upon the day of fasting: and also thou shalt read them in the ears of all Judah that come out of their cities.
 YLT but thou hast entered--and thou hast read in the roll that thou hast written from my mouth, the words of Jehovah, in the ears of the people, in the house of Jehovah, in the day of the fast, and also in the ears of all Judah who are coming in from their cities thou dost read them;
 Esperanto iru do vi, kaj legu laux la libro, kiun vi skribis sub mia diktado, la vortojn de la Eternulo en la orelojn de la popolo en la domo de la Eternulo en tago de fasto; kaj ankaux en la orelojn de cxiuj Judoj, kiuj venis el siaj urboj, legu tion.
 LXX(o) (43:6) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ã¥í¥ø¥ò¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ö¥á¥ñ¥ó¥é¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥í¥ç¥ò¥ó¥å¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ø¥ò¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥å¥ê ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥á¥ã¥í¥ø¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø