Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 36Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ¹Ù·è¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© À̸£µÇ ³ª´Â ºÙÀâÇûÀ¸¹Ç·Î ¿©È£¿ÍÀÇ Áý¿¡ µé¾î°¥ ¼ö ¾øÀ¸´Ï
 KJV And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of the LORD:
 NIV Then Jeremiah told Baruch, "I am restricted; I cannot go to the LORD'S temple.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ´ÙÀ½¿¡ ¿¹·¹¹Ì¾ß´Â ¹Ù·è¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ª´Â °¤Èù ¸öÀ̶ó ¾ßÈÑÀÇ ÁýÀ¸·Î °¥ ¼ö°¡ ¾øÀ¸´Ï,
 ºÏÇѼº°æ ±× ´ÙÀ½¿¡ ¿¹·¹¹Ì¾ß´Â ¹Ù·è¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ª´Â °¤Èù ¸öÀÌ¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ÁýÀ¸·Î °¥ ¼ö°¡ ¾øÀ¸´Ï
 Afr1953 En Jeremia het aan Barug bevel gegee en ges?: Ek is verhinder, ek kan nie gaan in die huis van die HERE nie.
 BulVeren ¬ª ¬¦¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬â¬å¬ç, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬Ö¬ß, ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ;
 Dan Derp? sagde Jeremias til Baruk: "Jeg er hindret i at g? ind i HERRENs Hus;
 GerElb1871 Und Jeremia gebot Baruk und sprach: Ich bin verhindert, ich kann nicht in das Haus Jehovas gehen;
 GerElb1905 Und Jeremia gebot Baruk und sprach: Ich bin verhindert, ich kann nicht in das Haus Jehovas gehen;
 GerLut1545 Und Jeremia gebot Baruch und sprach: Ich bin gefangen, da©¬ ich nicht kann in des HERRN Haus gehen.
 GerSch Und Jeremia befahl dem Baruch und sprach: Ich bin verhindert, so da©¬ ich nicht in das Haus des HERRN gehen kann;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥É¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á? ¥ó¥ï¥í ¥Â¥á¥ñ¥ï¥ô¥ö, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ô¥ð¥ï ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥é¥í ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥á¥é ¥í¥á ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô
 ACV And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up. I cannot go into the house of LORD.
 AKJV And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of the LORD:
 ASV And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am (1) shut up; I cannot go into the house of Jehovah: (1) Or restrained )
 BBE And Jeremiah gave orders to Baruch, saying, I am shut up, and am not able to go into the house of the Lord:
 DRC And Jeremias commanded Baruch, saying: I am shut up, and cannot go into the house of the Lord.
 Darby And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up, I cannot go into the house of Jehovah; but go thou in,
 ESV And Jeremiah ordered ([See ver. 4 above]) Baruch, saying, (ch. 32:2; 33:1; 39:15) I am banned from going to the house of the Lord,
 Geneva1599 And Ieremiah commanded Baruch, saying, I am shut vp, and can not go into the House of the Lord.
 GodsWord Jeremiah told Baruch, "I'm no longer allowed to go to the LORD's temple.
 HNV Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I can¡¯t go into the house of the LORD:
 JPS And Jeremiah commanded Baruch, saying: 'I am detained, I cannot go into the house of the LORD;
 Jubilee2000 And Jeremiah commanded Baruch, saying, I [am] shut up; I cannot go into the house of the LORD:
 LITV And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go to the house of Jehovah.
 MKJV And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up. I cannot go into the house of the LORD.
 RNKJV And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of ????:
 RWebster And Jeremiah commanded Baruch , saying , I am shut up ; I cannot go into the house of the LORD :
 Rotherham Then did Jeremiah command Baruch, saying,?I, am hindered, I cannot enter the house of Yahweh;
 UKJV And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of the LORD:
 WEB Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I can¡¯t go into the house of Yahweh:
 Webster And Jeremiah commanded Baruch, saying, I [am] confined, I cannot go into the house of the LORD:
 YLT And Jeremiah commandeth Baruch, saying, `I am restrained, I am not able to enter the house of Jehovah;
 Esperanto Kaj Jeremia donis jenan ordonon al Baruhx:Mi estas malliberigita, mi ne povas iri en la domon de la Eternulo;
 LXX(o) (43:5) ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á? ¥ó¥ø ¥â¥á¥ñ¥ï¥ô¥ö ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥ã¥ø ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ä¥ô¥í¥ø¥ì¥á¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø