¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 35Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
·¹°©ÀÇ ¾Æµé ¿ä³ª´äÀÇ ÀÚ¼ÕÀº ±×ÀÇ ¼±Á¶°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸í·ÉÇÑ ±× ¸í·ÉÀ» ÁöÄÑ ÇàÇϳª ÀÌ ¹é¼ºÀº ³»°Ô ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϵµ´Ù |
KJV |
Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father, which he commanded them; but this people hath not hearkened unto me: |
NIV |
The descendants of Jonadab son of Recab have carried out the command their forefather gave them, but these people have not obeyed me.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
·¹°©ÀÇ ¾Æµé ¿ä³ª´äÀÇ ÈļյéÀº Á¶»ó Àü·¡ÀÇ °¡ÈƵµ ±×´ë·Î ÁöÄ״µ¥, ÀÌ ¹é¼ºÀº ³» ¸»À» µèÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
·¹°©ÀÇ ¾Æµé ¿ä³ª´äÀÇ ÈļյéÀº Á¶»ó Àü·¡ÀÇ °¡ÈƵµ ±×´ë·Î ÁöÄ״µ¥ ÀÌ ¹é¼ºÀº ³» ¸»À» µèÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Ja, die kinders van Jonadab, die seun van Regab, het die gebod van hulle vader gehou wat hy hulle beveel het; maar hierdie volk luister nie na My nie. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ß¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Ó, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬²¬Ú¬ç¬Ñ¬Ó, ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ß¬Ö ¬®¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ! |
Dan |
Fordi Jonadabs, Rekabs S©ªns, S©ªnner overholdt deres Faders Bud, medens dette Folk ikke vilde h©ªre mig, |
GerElb1871 |
Ja, die Kinder Jonadabs, des Sohnes Rekabs, haben das Gebot ihres Vaters gehalten, welches er ihnen geboten hat; aber dieses Volk hat nicht auf mich geh?rt. |
GerElb1905 |
Ja, die Kinder Jonadabs, des Sohnes Rekabs, haben das Gebot ihres Vaters gehalten, welches er ihnen geboten hat; aber dieses Volk hat nicht auf mich geh?rt. |
GerLut1545 |
so doch die Kinder Jonadabs, des Sohns Rechabs, haben ihres Vaters Gebot, das er ihnen geboten hat, gehalten. Aber dies Volk gehorchet mir nicht. |
GerSch |
Weil denn die S?hne Jonadabs, des Sohnes Rechabs, das Gebot ihres Vaters gehalten haben, das er ihnen gegeben, dieses Volk aber mir nicht gehorsam gewesen ist, |
UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥í¥á¥ä¥á¥â ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ñ¥ç¥ö¥á¥â ¥å¥î¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ï ¥ä¥å ¥ë¥á¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥å¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å, |
ACV |
Inasmuch as the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father which he commanded them, but this people has not hearkened to me, |
AKJV |
Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father, which he commanded them; but this people has not listened to me: |
ASV |
Forasmuch as the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father which he commanded them, but this people hath not hearkened unto me; |
BBE |
Though the sons of Jonadab the son of Rechab have done the orders of their father which he gave them, this people has not given ear to me: |
DRC |
So the sons of Jonadab the son of Rechab have constantly kept the commandment of their father, which he commanded them: but this people hath not obeyed me. |
Darby |
Yea, the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father which he commanded them, but this people hath not hearkened unto me; |
ESV |
The sons of Jonadab the son of Rechab have kept the command that their father gave them, but this people has not obeyed me. |
Geneva1599 |
Surely the sonnes of Ionadab the sonne of Rechab, haue kept the commandement of their father, which he gaue them, but this people hath not obeyed me. |
GodsWord |
The descendants of Jonadab, Rechab's son, have carried out the orders of their ancestor, but you refuse to listen to me. |
HNV |
Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father which he commanded them, but thispeople has not listened to me; |
JPS |
Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father which he commanded them, but this people hath not hearkened unto Me; |
Jubilee2000 |
Certainly the sons of Jonadab the son of Rechab have not moved the commandment of their father, which he commanded them; but this people has not hearkened unto me: |
LITV |
Because the sons of Jonadab, the son of Rechab, have stood on the command of their father which he gave them, but this people has not listened to Me, |
MKJV |
Because the sons of Jonadab the son of Rechab have done the commandment of their father, which He commanded them; but this people has not listened to Me; |
RNKJV |
Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father, which he commanded them; but this people hath not hearkened unto me: |
RWebster |
Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father , which he commanded them; but this people hath not hearkened to me: |
Rotherham |
Because the sons of Jonadab son of Rechab have, confirmed, the commandment of their father which he commanded them,?whereas, this people, have not hearkened unto me, |
UKJV |
Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father, which he commanded them; but this people has not hearkened unto me: |
WEB |
Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father which he commanded them, but thispeople has not listened to me; |
Webster |
Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father, which he commanded them; but this people hath not hearkened to me: |
YLT |
`Because the sons of Jonadab son of Rechab have performed the command of their father, that he commanded them, and this people have not hearkened unto Me, |
Esperanto |
La filoj de Jonadab, filo de Rehxab, plenumis la ordonon de sia patro, kiun li donis al ili; sed cxi tiu popolo ne obeis Min. |
LXX(o) |
(42:16) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ø¥í¥á¥ä¥á¥â ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ñ¥ç¥ö¥á¥â ¥ó¥ç¥í ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï ¥ä¥å ¥ë¥á¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ì¥ï¥ô |