Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 35Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ·¹°©ÀÇ ¾Æµé ¿ä³ª´äÀÇ ÀÚ¼ÕÀº ±×ÀÇ ¼±Á¶°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸í·ÉÇÑ ±× ¸í·ÉÀ» ÁöÄÑ ÇàÇϳª ÀÌ ¹é¼ºÀº ³»°Ô ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϵµ´Ù
 KJV Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father, which he commanded them; but this people hath not hearkened unto me:
 NIV The descendants of Jonadab son of Recab have carried out the command their forefather gave them, but these people have not obeyed me.'
 °øµ¿¹ø¿ª ·¹°©ÀÇ ¾Æµé ¿ä³ª´äÀÇ ÈļյéÀº Á¶»ó Àü·¡ÀÇ °¡ÈƵµ ±×´ë·Î ÁöÄ״µ¥, ÀÌ ¹é¼ºÀº ³» ¸»À» µèÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ·¹°©ÀÇ ¾Æµé ¿ä³ª´äÀÇ ÈļյéÀº Á¶»ó Àü·¡ÀÇ °¡ÈƵµ ±×´ë·Î ÁöÄ״µ¥ ÀÌ ¹é¼ºÀº ³» ¸»À» µèÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 Afr1953 Ja, die kinders van Jonadab, die seun van Regab, het die gebod van hulle vader gehou wat hy hulle beveel het; maar hierdie volk luister nie na My nie.
 BulVeren ¬¥¬Ñ, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ß¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Ó, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬²¬Ú¬ç¬Ñ¬Ó, ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ß¬Ö ¬®¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ!
 Dan Fordi Jonadabs, Rekabs S©ªns, S©ªnner overholdt deres Faders Bud, medens dette Folk ikke vilde h©ªre mig,
 GerElb1871 Ja, die Kinder Jonadabs, des Sohnes Rekabs, haben das Gebot ihres Vaters gehalten, welches er ihnen geboten hat; aber dieses Volk hat nicht auf mich geh?rt.
 GerElb1905 Ja, die Kinder Jonadabs, des Sohnes Rekabs, haben das Gebot ihres Vaters gehalten, welches er ihnen geboten hat; aber dieses Volk hat nicht auf mich geh?rt.
 GerLut1545 so doch die Kinder Jonadabs, des Sohns Rechabs, haben ihres Vaters Gebot, das er ihnen geboten hat, gehalten. Aber dies Volk gehorchet mir nicht.
 GerSch Weil denn die S?hne Jonadabs, des Sohnes Rechabs, das Gebot ihres Vaters gehalten haben, das er ihnen gegeben, dieses Volk aber mir nicht gehorsam gewesen ist,
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥í¥á¥ä¥á¥â ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ñ¥ç¥ö¥á¥â ¥å¥î¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ï ¥ä¥å ¥ë¥á¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥å¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å,
 ACV Inasmuch as the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father which he commanded them, but this people has not hearkened to me,
 AKJV Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father, which he commanded them; but this people has not listened to me:
 ASV Forasmuch as the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father which he commanded them, but this people hath not hearkened unto me;
 BBE Though the sons of Jonadab the son of Rechab have done the orders of their father which he gave them, this people has not given ear to me:
 DRC So the sons of Jonadab the son of Rechab have constantly kept the commandment of their father, which he commanded them: but this people hath not obeyed me.
 Darby Yea, the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father which he commanded them, but this people hath not hearkened unto me;
 ESV The sons of Jonadab the son of Rechab have kept the command that their father gave them, but this people has not obeyed me.
 Geneva1599 Surely the sonnes of Ionadab the sonne of Rechab, haue kept the commandement of their father, which he gaue them, but this people hath not obeyed me.
 GodsWord The descendants of Jonadab, Rechab's son, have carried out the orders of their ancestor, but you refuse to listen to me.
 HNV Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father which he commanded them, but thispeople has not listened to me;
 JPS Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father which he commanded them, but this people hath not hearkened unto Me;
 Jubilee2000 Certainly the sons of Jonadab the son of Rechab have not moved the commandment of their father, which he commanded them; but this people has not hearkened unto me:
 LITV Because the sons of Jonadab, the son of Rechab, have stood on the command of their father which he gave them, but this people has not listened to Me,
 MKJV Because the sons of Jonadab the son of Rechab have done the commandment of their father, which He commanded them; but this people has not listened to Me;
 RNKJV Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father, which he commanded them; but this people hath not hearkened unto me:
 RWebster Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father , which he commanded them; but this people hath not hearkened to me:
 Rotherham Because the sons of Jonadab son of Rechab have, confirmed, the commandment of their father which he commanded them,?whereas, this people, have not hearkened unto me,
 UKJV Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father, which he commanded them; but this people has not hearkened unto me:
 WEB Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father which he commanded them, but thispeople has not listened to me;
 Webster Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father, which he commanded them; but this people hath not hearkened to me:
 YLT `Because the sons of Jonadab son of Rechab have performed the command of their father, that he commanded them, and this people have not hearkened unto Me,
 Esperanto La filoj de Jonadab, filo de Rehxab, plenumis la ordonon de sia patro, kiun li donis al ili; sed cxi tiu popolo ne obeis Min.
 LXX(o) (42:16) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ø¥í¥á¥ä¥á¥â ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ñ¥ç¥ö¥á¥â ¥ó¥ç¥í ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï ¥ä¥å ¥ë¥á¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø