Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 34Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ °è¾à¿¡ °¡´ãÇÑ °í°üµé°ú ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ °¢±â ³ëºñ¸¦ ÀÚÀ¯·Ó°Ô ÇÏ°í ´Ù½Ã´Â Á¾À» »ïÁö ¸»¶ó ÇÔÀ» µè°í ¼øº¹ÇÏ¿© ³õ¾Ò´õ´Ï
 KJV Now when all the princes, and all the people, which had entered into the covenant, heard that every one should let his manservant, and every one his maidservant, go free, that none should serve themselves of them any more, then they obeyed, and let them go.
 NIV So all the officials and people who entered into this covenant agreed that they would free their male and female slaves and no longer hold them in bondage. They agreed, and set them free.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ °í°ü°ú ¹é¼ºµéÀº ³²³à Á¾À» ÀÖ´Â ´ë·Î ´Ù Ç®¾î ÁÖ¸ç, ´Ù½Ã´Â Á¾À¸·Î ºÎ¸®Áö ¾ÊÀ» °ÍÀ» °áÀÇÇÏ°í ±× °áÀÇ ´ë·Î ¸ðµÎµé Á¾µéÀ» Ç®¾î ÁÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ °í°ü°ú ¹é¼ºµéÀº ³²³à Á¾À» Àִ´ë·Î ´Ù Ç®¾îÁÖ¸ç ´Ù½Ã´Â Á¾À¸·Î ºÎ¸®Áö ¾ÊÀ» °ÍÀ» °áÀÇÇÏ°í ±× °áÀÇ´ë·Î ¸ðµÎµé Á¾µéÀ» Ç®¾îÁÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En al die vorste en die hele volk wat die verbond aangegaan het, het gehoor gegee dat elkeen sy slaaf en sy slavin vry sou laat weggaan, sodat die nie meer aan hulle diensbaar sou wees nie; ja, hulle het gehoor gegee en hulle laat weggaan.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬Ò¬à¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬â¬à¬Ò¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó¬Ö¬é¬Ö. ¬±¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ.
 Dan Og alle Fyrsterne og alt Folket, som havde indg?et Pagten om, at enhver skulde lade sin Tr©¡l og Tr©¡lkvinde g? bort i Frihed og ikke mere lade dem tr©¡lle, adl©ªd; de adl©ªd og lod dem g?.
 GerElb1871 Und es gehorchten alle F?rsten und das ganze Volk, welches den Bund eingegangen war, da©¬ ein jeder seinen Knecht und ein jeder seine Magd frei entlie©¬e, ohne sie ferner zum Dienst anzuhalten; sie gehorchten und entlie©¬en sie.
 GerElb1905 Und es gehorchten alle F?rsten und das ganze Volk, welches den Bund eingegangen war, da©¬ ein jeder seinen Knecht und ein jeder seine Magd frei entlie©¬e, ohne sie ferner zum Dienst anzuhalten; sie gehorchten und entlie©¬en sie.
 GerLut1545 Da gehorchten alle F?rsten und alles Volk, die solchen Bund eingegangen waren, da©¬ ein jeglicher sollte seinen Knecht und seine Magd freigeben und sie nicht mehr leibeigen halten, und gaben sie los.
 GerSch Da gehorchten alle F?rsten und alles Volk, die dem Bund beigetreten waren, da©¬ jedermann seinen Knecht und jedermann seine Magd freilie©¬e und sie nicht mehr zu dienen zw?nge; sie gehorchten und lie©¬en sie frei.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï?, ¥ï¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥è¥ç¥ê¥ç¥í, ¥ó¥ï¥ô ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ð¥å¥ì¥÷¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ï¥ô?, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ì¥ç ¥å¥ö¥ø¥ò¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ð¥å¥ì¥÷¥á¥í
 ACV And all the rulers and all the people obeyed, who had entered into the covenant, that everyone should let his man-servant, and everyone his maid-servant, go free, that none should make bondmen of them any more. They obeyed, and let them go.
 AKJV Now when all the princes, and all the people, which had entered into the covenant, heard that every one should let his manservant, and every one his maidservant, go free, that none should serve themselves of them any more, then they obeyed, and let them go.
 ASV And all the princes and all the people obeyed, that had entered into the covenant, that every one should let his man-servant, and every one his maid-servant, go free, that none should make bondmen of them any more; they obeyed, and let them go:
 BBE And this was done by all the rulers and the people who had taken part in the agreement, and every one let his man-servant and his servant-girl go free, not to be used as servants any longer; they did so, and let them go.
 DRC And all the princes, and all the people who entered into the covenant, heard that every man should let his manservant, and every man his maidservant go free, and should no more have dominion over them: and they obeyed, and let them go free.
 Darby And all the princes and all the people that had entered into the covenant obeyed, every man letting his bondman and every man his bondmaid go free, that none should exact service of them any more: they obeyed, and let them go.
 ESV And they obeyed, all the officials and all the people who had entered into the covenant that everyone would set free his slave, male or female, so that they would not be enslaved again. They obeyed and set them free.
 Geneva1599 Now when all the princes, and all the people which had agreed to the couenant, heard that euery one should let his seruant go free, and euery one his handmaide, and that none should serue them selues of them any more, they obeyed and let them go.
 GodsWord All the officials and all the people agreed and promised to free their male and female slaves and not to keep them as slaves anymore. So they set them free.
 HNV All the princes and all the people obeyed, who had entered into the covenant, that everyone should let his male servant, andeveryone his female servant, go free, that none should make bondservants of them any more; they obeyed, and let them go:
 JPS and all the princes and all the people hearkened, that had entered into the covenant to let every one his man-servant, and every one his maid-servant, go free, and not to make bondmen of them any more; they hearkened, and let them go;
 Jubilee2000 Now when all the princes and all the people, who had entered into the covenant, heard that each one should let his manservant and each one his maidservant go free, that no one should use them any more as servants, then they listened and let [them] go.
 LITV And all the rulers obeyed, and all the people who had entered into the covenant allowed them to go free, each man his male slave, and each man his female slave; so that not any should enslave among them any more; and they obeyed and let them go.
 MKJV And all the rulers obeyed, and all the people who had entered into the covenant allowed them to go free, each man his male slave, and each man his female slave, so that not any should enslave among them any more; and they obeyed and let them go.
 RNKJV Now when all the princes, and all the people, which had entered into the covenant, heard that every one should let his manservant, and every one his maidservant, go free, that none should serve themselves of them any more, then they obeyed, and let them go.
 RWebster Now when all the princes , and all the people , who had entered into the covenant , heard that every one should release his male servants , and every one his female servants , that none should retain them in service any more, then they obeyed , and let them go .
 Rotherham so then they hearkened?even all the princes and all the people who had entered into the covenant that every man should let his servant and every man his handmaid, go free, so as not to use them as slaves, any longer,?yea they hearkened, and let them go,
 UKJV Now when all the princes, and all the people, which had entered into the covenant, heard that every one should let his manservant, and every one his maidservant, go free, that none should make use of them any more, then they obeyed, and let them go.
 WEB All the princes and all the people obeyed, who had entered into the covenant, that everyone should let his male servant, andeveryone his female servant, go free, that none should make bondservants of them any more; they obeyed, and let them go:
 Webster Now when all the princes, and all the people who had entered into the covenant, heard that every one should liberate his man-servant, and every one his maid-servant, that none should retain them in service any more, then they obeyed, and let [them] go.
 YLT and hearken do all the heads, and all the people who have come in to the covenant to send forth each his man-servant and each his maid-servant free, so as not to lay service on them any more, yea, they hearken, and send them away;
 Esperanto Kaj obeis cxiuj potenculoj kaj la tuta popolo, kiuj aligxis al la interligo, por ke cxiu forliberigu sian sklavon kaj sian sklavinon, por ne plu teni ilin en sklaveco; ili obeis kaj forliberigis.
 LXX(o) (41:10) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ì¥å¥ã¥é¥ò¥ó¥á¥í¥å? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ò¥ê¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø