Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 32Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» ¼÷ºÎÀÇ ¾Æµé Çϳª¸áÀÇ ¾Æ³ªµ¾¿¡ ÀÖ´Â ¹çÀ» »ç´Âµ¥ Àº ½ÊÄ¥ ¼¼°ÖÀ» ´Þ¾Æ ÁÖµÇ
 KJV And I bought the field of Hanameel my uncle's son, that was in Anathoth, and weighed him the money, even seventeen shekels of silver.
 NIV so I bought the field at Anathoth from my cousin Hanamel and weighed out for him seventeen shekels of silver.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ¾Æ³ªµ¾¿¡ »ç´Â ±× »çÃÌÀÇ ¹çÀ» Àº ½Ê Ä¥ ¼¼°ÖÀ» ÁÖ°í »ç±â·Î Çϰí
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ¾Æ³ªµ¾¿¡ »ç´Â ±× »çÃÌÀÇ ¹çÀ» Àº 17¼¼°ÖÀ» ÁÖ°í »ç±â·Î Çϰí
 Afr1953 Daarop het ek van Han?me?l, die seun van my oom, die stuk grond gekoop wat in Anatot l?, en vir hom die geld afgeweeg: sewentien sikkels silwer.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬å¬á¬Ú¬ç ¬ß¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬Ó ¬¡¬ß¬Ñ¬ä¬à¬ä, ¬à¬ä ¬¡¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬Ú¬Ý, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬é¬Ú¬é¬à ¬Þ¬Ú, ¬Ú ¬Þ¬å ¬á¬â¬Ö¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú¬ç ¬á¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö, ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬ã¬Ú¬Ü¬ì¬Ý¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à.
 Dan Og jeg k©ªbte Marken i Anatot af Hanamel, min Farbroders S©ªn, og tilvejede ham Pengene, sytten Sekel S©ªlv;
 GerElb1871 Und ich kaufte von Hanamel, dem Sohne meines Oheims, das Feld, das zu Anathoth ist, und wog ihm das Geld dar: siebzehn Sekel Silber.
 GerElb1905 Und ich kaufte von Hanamel, dem Sohne meines Oheims, das Feld, das zu Anathoth ist, und wog ihm das Geld dar: siebzehn Sekel Silber.
 GerLut1545 und kaufte den Acker von Hanameel, meines Vetters Sohn, zu Anathoth und wog ihm das Geld dar, sieben Sekel und zehn Silberlinge,
 GerSch Da erkannte ich, da©¬ es des HERRN Wort war, und kaufte den Acker zu Anatot von meinem Vetter Hanameel und wog ihm das Geld dar, siebzehn Schekel Silber.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥á¥ò¥á ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥í¥á¥ì¥å¥ç¥ë, ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥Á¥í¥á¥è¥ø¥è ¥ê¥á¥é ¥å¥æ¥ô¥ã¥é¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥á ¥ö¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥á, ¥ä¥å¥ê¥á¥å¥ð¥ó¥á ¥ò¥é¥ê¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV And I bought the field that was in Anathoth of Hanamel my uncle's son, and weighed him the money, even seventeen shekels of silver.
 AKJV And I bought the field of Hanameel my uncle's son, that was in Anathoth, and weighed him the money, even seventeen shekels of silver.
 ASV And I bought the field that was in Anathoth of Hanamel mine uncle's son, and weighed him the money, even seventeen shekels of silver.
 BBE So I got for a price the property in Anathoth from Hanamel, the son of my father's brother, and gave him the money, seventeen shekels of silver;
 DRC And I bought the held of my uncle's son, that is in Anathoth: and I weighed him the money, seven staters, and ten pieces of silver.
 Darby And I bought of Hanameel, mine uncle's son, the field which is in Anathoth, and weighed him the money, seventeen shekels of silver.
 ESV And I bought the field at ([See ver. 7 above]) Anathoth from Hanamel my cousin, and (Gen. 23:16; Zech. 11:12; [Matt. 26:15]) weighed out the money to him, seventeen shekels of silver.
 Geneva1599 And I bought the field of Hanameel, mine vncles sonne, that was in Anathoth, and weighed him the siluer, euen seuen shekels, and tenne pieces of siluer.
 GodsWord "So I bought the field in Anathoth from my cousin Hanamel and gave him the money. The field cost seven ounces of silver.
 HNV I bought the field that was in Anathoth of Hanamel my uncle¡¯s son, and weighed him the money, even seventeen shekels of silver.
 JPS And I bought the field that was in Anathoth of Hanamel mine uncle's son, and weighed him the money, even seventeen shekels of silver.
 Jubilee2000 And I bought the field of Hanameel my uncle's son, that [was] in Anathoth and weighed him the money, [even] seventeen shekels of silver.
 LITV And I bought the field in Anathoth from my uncle's son, Hanameel, and weighed him the silver, seventeen shekels of silver.
 MKJV And I bought the field in Anathoth, of Hanameel my uncle's son, and weighed him the silver, seventeen shekels of silver.
 RNKJV And I bought the field of Hanameel my uncles son, that was in Anathoth, and weighed him the money, even seventeen shekels of silver.
 RWebster And I bought the field of Hanameel my uncle's son , that was in Anathoth , and weighed him the money , even seventeen shekels of silver . {seventeen...: or, seven shekels and ten pieces of silver}
 Rotherham And I bought the field from Hanameel son of mine uncle that was in Anathoth,?and weighed him the silver, seventeen shekels, was the silver;
 UKJV And I bought the field of Hanameel my uncle's son, that was in Anathoth, and weighed him the money, even seventeen shekels of silver.
 WEB I bought the field that was in Anathoth of Hanamel my uncle¡¯s son, and weighed him the money, even seventeen shekels of silver.
 Webster And I bought the field of Hanameel my uncle's son, that [was] in Anathoth, and weighed him the money, [even] seventeen shekels of silver.
 YLT And I buy the field, that is in Anathoth, from Hanameel, my uncle's son, and I weigh to him the money--seventeen shekels of silver.
 Esperanto Kaj mi acxetis de HXanamel, filo de mia onklo, la kampon, kiu estis en Anatot, kaj mi pesis al li la monon, dek sep siklojn da argxento.
 LXX(o) (39:9) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ó¥ç¥ò¥á¥ì¥ç¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ñ¥ï¥í ¥á¥í¥á¥ì¥å¥ç¥ë ¥ô¥é¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ð¥ó¥á ¥ò¥é¥ê¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ê¥á ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø