|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 31Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±ú¾î¼ ±×µéÀ» »Ñ¸® »ÌÀ¸¸ç ¹«³Ê¶ß¸®¸ç Àüº¹ÇÏ¸ç ¸ê¸Á½ÃŰ¸ç ±«·Ó°Ô ÇÏ´ø °Í°ú °°ÀÌ ³»°¡ ±ú¾î¼ ±×µéÀ» ¼¼¿ì¸ç ½ÉÀ¸¸®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó |
KJV |
And it shall come to pass, that like as I have watched over them, to pluck up, and to break down, and to throw down, and to destroy, and to afflict; so will I watch over them, to build, and to plant, saith the LORD. |
NIV |
Just as I watched over them to uproot and tear down, and to overthrow, destroy and bring disaster, so I will watch over them to build and to plant," declares the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÀü¿¡´Â ÀÚ³ª ±ú³ª ÀÌ ¹é¼ºÀ» »Ì°í ºÎ¼ö°í Çã¹°°í ¸êÇϰí ÇØÄ¡±â¸¸ ÇÏ¿´À¸³ª, ±×¸¸Å ÀÌÁ¦´Â ´«À» ¶È¹Ù·Î ¶ß°í ¼¼¿ì¸ç ½É¾î ÁÖ¸®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó, ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÀü¿¡´Â ÀÚ³ª±ú³ª ÀÌ ¹é¼ºÀ» »Ì°í ºÎ½Ã°í Çã¹°·Î ¸êÇϰí ÇØÄ¡±â¸¸ ÇÏ¿´À¸³ª ±×¸¸Å ÀÌÁ¦´Â ´«À» ¶È¹Ù·Î ¶ß°í ¼¼¿ì¸ç ½É¾îÁÖ¸®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù. |
Afr1953 |
En soos Ek oor hulle wakker was om uit te ruk en om te gooi en te verwoes en te vernietig en skade aan te doen, so sal Ek oor hulle wakker wees om te bou en te plant, spreek die HERE. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬Õ¬ñ¬ç ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ü¬à¬â¬Ö¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Ò¬Ñ¬â¬ñ¬Þ, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬â¬å¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ¬Þ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬Õ¬ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
Og som jeg har v©¡ret ?rv?gen over dem for at oprykke, nedbryde, omstyrte, ©ªdel©¡gge og g©ªre ilde, s?ledes vil jeg v©¡re ?rv?gen over dem for at bygge og plante, lyder det fra HERREN. |
GerElb1871 |
Und es wird geschehen, wie ich ?ber sie gewacht habe, um auszurei©¬en und abzubrechen und niederzurei©¬en und zu zerst?ren und zu verderben, also werde ich ?ber sie wachen, um zu bauen und zu pflanzen, spricht Jehova. |
GerElb1905 |
Und es wird geschehen, wie ich ?ber sie gewacht habe, um auszurei©¬en und abzubrechen und niederzurei©¬en und zu zerst?ren und zu verderben, also werde ich ?ber sie wachen, um zu bauen und zu pflanzen, spricht Jehova. |
GerLut1545 |
Und gleichwie ich ?ber sie gewacht habe, auszureuten, zu rei©¬en, abzubrechen, zu verderben und zu plagen, also will ich ?ber sie wachen, zu bauen und zu pflanzen, spricht der HERR. |
GerSch |
und es soll geschehen, wie ich ?ber sie gewacht habe, sie auszurotten und zu zerst?ren, sie niederzurei©¬en und zu verderben und ihnen ?belzutun, so will ich ?ber sie wachen, um aufzubauen und zu pflanzen, spricht der HERR. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ã¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ï¥ô¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ê¥ñ¥é¥æ¥ï¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥á¥ð¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥á¥õ¥é¥æ¥ø ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ø ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥è¥ë¥é¥â¥ø, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ã¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥í¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ø ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ø, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
And it shall come to pass that, just as I have watched over them to pluck up and to break down and to overthrow and to destroy and to afflict, so I will watch over them to build and to plant, says LORD. |
AKJV |
And it shall come to pass, that like as I have watched over them, to pluck up, and to break down, and to throw down, and to destroy, and to afflict; so will I watch over them, to build, and to plant, said the LORD. |
ASV |
And it shall come to pass that, like as I have watched over them to pluck up and to break down and to overthrow and to destroy and to afflict, so will I watch over them to build and to plant, saith Jehovah. |
BBE |
And it will come about that, as I have been watching over them for the purpose of uprooting and smashing down and overturning and sending destruction and causing trouble; so I will be watching over them for the purpose of building up and planting, says the Lord. |
DRC |
And as I have watched over them, to pluck up, and to throw down, and to scatter, and destroy, and afflict: so will I watch over them, to build up, and to plant them, saith the Lord. |
Darby |
And it shall come to pass, as I have watched over them, to pluck up, and to break down, and to overthrow, and to destroy, and to afflict; so will I watch over them to build, and to plant, saith Jehovah. |
ESV |
And it shall come to pass that (ch. 44:27; [ch. 32:42]) as I have watched over them ([ver. 40]; See ch. 1:10) to pluck up and break down, to overthrow, destroy, and bring harm, (ch. 44:27; [ch. 32:42]) so I will watch over them (See ch. 24:6) to build and to plant, declares the Lord. |
Geneva1599 |
And like as I haue watched vpon them, to plucke vp and to roote out, and to throw downe, and to destroy, and to plague them, so wil I watch ouer them, to build and to plant them, saith ye Lord. |
GodsWord |
Once I watched over them to uproot them, to tear them down, and to wreck, ruin, and hurt them. Now I will watch over them to build them up and to plant them," declares the LORD. |
HNV |
It shall happen that, like as I have watched over them to pluck up and to break down and to overthrow and to destroy and toafflict, so will I watch over them to build and to plant, says the LORD. |
JPS |
And it shall come to pass, that like as I have watched over them to pluck up and to break down, and to overthrow and to destroy, and to afflict; so will I watch over them to build and to plant, saith the LORD. |
Jubilee2000 |
And it shall come to pass, [that] like as I have watched over them, to pluck up and to break down and to throw down and to destroy and to afflict, so will I watch over them, to build and to plant, said the LORD. |
LITV |
And it shall be, as I have watched over them to pluck up, and to break down, and to throw down, and to destroy, and to bring calamity; so I will watch over them to build, and to plant, says Jehovah. |
MKJV |
And it shall be, as I have watched over them to pluck up, and to break down, and to throw down, and to destroy, and to afflict; so I will watch over them to build, and to plant, says the LORD. |
RNKJV |
And it shall come to pass, that like as I have watched over them, to pluck up, and to break down, and to throw down, and to destroy, and to afflict; so will I watch over them, to build, and to plant, saith ????. |
RWebster |
And it shall come to pass, that as I have watched over them, to pluck up , and to break down , and to throw down , and to destroy , and to afflict ; so will I watch over them, to build , and to plant , saith the LORD . |
Rotherham |
And it shall come to pass, that?Just as I watched over them, to root up and to break down and to tear out and to destroy, and to break in pieces, So, will I watch over them, to build and to plant, Declareth Yahweh. |
UKJV |
And it shall come to pass, that like I have watched over them, to pluck up, and to break down, and to throw down, and to destroy, and to afflict; so will I watch over them, to build, and to plant, says the LORD. |
WEB |
It shall happen that, like as I have watched over them to pluck up and to break down and to overthrow and to destroy and toafflict, so will I watch over them to build and to plant, says Yahweh. |
Webster |
And it shall come to pass, [that] as I have watched over them, to pluck up, and to break down, and to throw down, and to destroy, and to afflict; so will I watch over them, to build and to plant, saith the LORD. |
YLT |
And it hath been, as I watched over them to pluck up, And to break down, and to throw down, And to destroy, and to afflict; So do I watch over them to build, and to plant, An affirmation of Jehovah. |
Esperanto |
Kaj tiel same, kiel Mi maldormis super ili, por elradikigi, elsxiri, detrui, pereigi, kaj malfelicxigi, tiel Mi maldormos super ili, por konstrui kaj planti, diras la Eternulo. |
LXX(o) |
(38:28) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥å¥ã¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ï¥ô¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥è¥á¥é¥ñ¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ê¥ï¥ô¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ã¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ç¥ò¥ø ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥å¥é¥í ¥õ¥ç¥ò¥é¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|