Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 31Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ¿Í¼­ ½Ã¿ÂÀÇ ³ôÀº °÷¿¡¼­ Âù¼ÛÇÏ¸ç ¿©È£¿ÍÀÇ º¹ °ð °î½Ä°ú »õ Æ÷µµÁÖ¿Í ±â¸§°ú ¾î¸° ¾çÀÇ ¶¼¿Í ¼ÒÀÇ ¶¼¸¦ ¾ò°í Å©°Ô ±â»µÇϸ®¶ó ±× ½É·ÉÀº ¹° ´í µ¿»ê °°°Ú°í ´Ù½Ã´Â ±Ù½ÉÀÌ ¾øÀ¸¸®·Î´Ù ÇÒÁö¾î´Ù
 KJV Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of the LORD, for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.
 NIV They will come and shout for joy on the heights of Zion; they will rejoice in the bounty of the LORD--the grain, the new wine and the oil, the young of the flocks and herds. They will be like a well-watered garden, and they will sorrow no more.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÁ¦ ±×µéÀº ½Ã¿Â ¾ð´ö¿¡ ¿Í¼­ ȯ¼ºÀ» ¿Ã¸®¸®¶ó. ÀÌ ¾ßÈѰ¡ ÁÖ´Â ¼±¹°À» ¹ÞÀ¸·¯ ¹Ð·Á µé¸®¶ó. ¹Ð°î½Ä, ÇÞÆ÷µµÁÖ, ¿Ã¸®ºê ±â¸§¿¡´Ù ¾ç»õ³¢¿Í ¼Û¾ÆÁö±îÁö ¹ÞÀ¸¸®¶ó. ¸¶À½ ¶ÇÇÑ ¹° ´í µ¿»ê°°ÀÌ ´Ù½Ã´Â ½ÃµéÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÁ¦ ±×µéÀº½Ã¿Â ¾ð´ö¿¡ ¿Í¼­ ȯ¼ºÀ» ¿ï¸®¸®¶ó. ÀÌ ¿©È£¿Í°¡ ÁÖ´Â ¼±¹°À» ¹ÞÀ¸·¯ ¹Ð·Áµé¸®¶ó. ¹Ð°î½Ä, ÇÞÆ÷µµÁÖ, °¨¶÷±â¸§¿¡´Ù ¾ç»õ³¢¿Í ¼Û¾ÆÁö±îÁö ¹ÞÀ¸¸®¶ó. ¸¶À½ ¶ÇÇÑ ¹°´í µ¿»ê°°ÀÌ ´Ù½Ã´Â ½ÃµéÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó.
 Afr1953 En hulle sal kom en op die hoogte van Sion jubel en toestroom na die se?ninge van die HERE, na die koring en die mos en die olie en na die jong skape en beeste; en hulle siel sal wees soos 'n welbesproeide tuin, en hulle sal verder nie meer kwyn nie.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬Ö¬ñ¬ä ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ú¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬³¬Ú¬à¬ß ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬§¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡: ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ø¬Ú¬ä¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬ß¬à, ¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬Ú¬ß¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à, ¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬Ó¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ. ¬ª ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬á¬à¬ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ß¬Ö¬Þ¬à¬ë¬Ö¬ñ¬ä.
 Dan De kommer til Zions bjerg og jubler over HERRENs Fylde, over Kom og Most og Olie og over Lam og Kalve. Deres Sj©¡l er som en vandrig Have, de skal aldrig vansm©¡gte mer.
 GerElb1871 Und sie werden kommen und jubeln auf der H?he Zions, und herbeistr?men zu den G?tern Jehovas: zum Korn und zum Most und zum ?l und zu den jungen Schafen und Rindern; und ihre Seele wird sein wie ein bew?sserter Garten, und sie werden hinfort nicht mehr verschmachten.
 GerElb1905 Und sie werden kommen und jubeln auf der H?he Zions, und herbeistr?men zu den G?tern Jehovas: zum Korn und zum Most und zum ?l und zu den jungen Schafen und Rindern; und ihre Seele wird sein wie ein bew?sserter Garten, und sie werden hinfort nicht mehr verschmachten.
 GerLut1545 Und sie werden kommen und auf der H?he zu Zion jauchzen und werden sich zu den Gaben des HERRN h?ufen, n?mlich zum Getreide, Most, ?l und jungen Schafen und Ochsen, da©¬ ihre Seele wird sein wie ein wasserreicher Garten und nicht mehr bek?mmert sein sollen.
 GerSch Und sie werden kommen und auf der H?he von Zion jubeln und herbeistr?men zu der G?te des HERRN, zum Korn, zum Most und zum ?l und zu den jungen Schafen und Rindern; und ihre Seele wird sein wie ein wasserreicher Garten, und sie werden hinfort nicht mehr verschmachten.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥÷¥á¥ë¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥÷¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥Ò¥é¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ô¥ñ¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥ò¥é¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥â¥ï¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ø? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥é¥ò¥ï? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥ï¥ó¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å¥ë¥ø? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ë¥ô¥ð¥ç¥è¥ç ¥ð¥ë¥å¥ï¥í.
 ACV And they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow to the goodness of LORD, to the grain, and to the new wine, and to the oil, and to the young of the flock and of the herd. And their soul shall be as a watered garden, and they shall not sorrow any more at all.
 AKJV Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of the LORD, for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.
 ASV And they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow unto the goodness of Jehovah, to the grain, and to the new wine, and to the oil, and to the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.
 BBE So they will come with songs on the high places, flowing together to the good things of the Lord, to the grain and the wine and the oil, to the young ones of the flock and of the herd: their souls will be like a watered garden, and they will have no more sorrow.
 DRC And they shall come, and shall give praise in mount Sion: and they shall flow together to the good things of the Lord, for the corn, and wine, and oil, and the increase of cattle and herds, and their soul shall be as a watered garden, and they shall be hungry no more.
 Darby And they shall come and sing aloud upon the height of Zion, and shall flow together to the goodness of Jehovah, for corn, and for new wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd; and their soul shall be as a watered garden, and they shall not languish any more at all.
 ESV They shall come and sing aloud on the height of Zion, (Isa. 2:2; Mic. 4:1) and they shall be radiant (Hos. 3:5) over the goodness of the Lord, ([Deut. 12:17]) over the grain, the wine, and the oil,and over the young of the flock and the herd; (Isa. 58:11) their life shall be like a watered garden, (Isa. 35:10) and they shall languish no more.
 Geneva1599 Therefore they shall come, and reioyce in the height of Zion, and shall runne to the bountifulnes of the Lord, euen for the wheat and for the wine, and for the oyle, and for the increase of sheepe, and bullocks: and their soule shalbe as a watered garden, and they shall haue no more sorow.
 GodsWord They will come and shout for joy on top of Mount Zion. They will stream to it to enjoy the LORD's blessings: fresh grain, new wine, and olive oil, lambs and calves. Their lives will be like well-watered gardens, and they will never suffer again.
 HNV They shall come and sing in the height of Zion, and shall flow to the goodness of the LORD, to the grain, and to the new wine, andto the oil, and to the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow anymore at all.
 JPS And they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow unto the goodness of the LORD, to the corn, and to the wine, and to the oil, and to the young of the flock and of the herd; and their soul shall be as a watered garden, and they shall not pine any more at all.
 Jubilee2000 Therefore they shall come and do praises in the height of Zion and shall run unto the goodness of the LORD, unto the bread, and unto the wine, and unto the oil, and unto the gain of the flock and of the herd and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.
 LITV And they shall come and sing in the height of Zion, and be radiant over the goodness of Jehovah, for grain, and for wine, and for oil, and for the sons of the flock and the herd. And their life shall be as a watered garden; and they shall not pine away any more at all.
 MKJV Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of the LORD, for wheat, and for wine, and for oil, and for the sons of the flock and the herd. And their soul shall be as a watered garden; and they shall not pine away any more at all.
 RNKJV Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of ????, for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.
 RWebster Therefore they shall come and sing in the height of Zion , and shall flow together to the goodness of the LORD , for grain , and for wine , and for oil , and for the young of the flock and of the herd : and their soul shall be as a watered garden ; and they shall not sorrow any more at all.
 Rotherham Then shall they come in and shall shout in triumph on the height of Zion, And shall stream unto the goodness of Yahweh To the wheat, and to the new wine, and to the oil, and to the young of the flocks and of the herds,?So shall their soul become like a garden well watered, And they shall not again languish any more.
 UKJV Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of the LORD, for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.
 WEB They shall come and sing in the height of Zion, and shall flow to the goodness of Yahweh, to the grain, and to the new wine, and tothe oil, and to the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any moreat all.
 Webster Therefore they shall come and sing in the hight of Zion, and shall flow together to the goodness of the LORD, for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.
 YLT And they have come in, And have sung in the high place of Zion, And flowed unto the goodness of Jehovah, For wheat, and for new wine, and for oil, And for the young of the flock and herd, And their soul hath been as a watered garden, And they add not to grieve any more.
 Esperanto Kaj ili venos kaj kantos sur la altajxo de Cion; kaj ili rapidos al la bonajxoj de la Eternulo, al la greno, al la mosto, al la oleo, al la sxafidoj kaj bovidoj; kaj ilia animo estos kiel akvoricxa gxardeno, kaj ili ne plu havos malgxojon.
 LXX(o) (38:12) ¥ê¥á¥é ¥ç¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é ¥ò¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ã¥ç¥í ¥ò¥é¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ó¥ç¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥î¥ô¥ë¥ï¥í ¥å¥ã¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ð¥å¥é¥í¥á¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ó¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø