Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 31Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó ±× ¶§¿¡ ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç Á¾Á·ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÇ°í ±×µéÀº ³» ¹é¼ºÀÌ µÇ¸®¶ó
 KJV At the same time, saith the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
 NIV "At that time," declares the LORD, "I will be the God of all the clans of Israel, and they will be my people."
 °øµ¿¹ø¿ª "³»°¡ ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ´Ù. ±× ¶§°¡ µÇ¾î¾ß ³ª´Â À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ÁöÆÄÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ µÇ°í, ±×µéÀº ³ªÀÇ ¹é¼ºÀÌ µÇ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ "³»°¡ ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ´Ù. ±× ¶§°¡ µÇ¾î¾ß ³ª´Â À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ÁöÆÄÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ µÇ°í ±×µéÀº ³ªÀÇ ¹é¼ºÀÌ µÇ¸®¶ó.
 Afr1953 In die tyd, spreek die HERE, sal Ek vir al die geslagte van Israel 'n God wees, en hulle sal vir My 'n volk wees.
 BulVeren ¬£ ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú ¬â¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö, ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬®¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ.
 Dan Til hin tid, lyder det fra Herren, vil jeg v©¡re alle Israel sl©¡gters Gud, og de skal v©¡re mit Folk.
 GerElb1871 In jener Zeit, spricht Jehova, werde ich der Gott aller Geschlechter Israels sein, und sie werden mein Volk sein.
 GerElb1905 In jener Zeit, spricht Jehova, werde ich der Gott aller Geschlechter Israels sein, und sie werden mein Volk sein.
 GerLut1545 Zur selbigen Zeit, spricht der HERR, will ich aller Geschlechter Israels Gott sein, und sie sollen mein Volk sein.
 GerSch Zu jener Zeit, spricht der HERR, will ich aller Geschlechter Israels Gott sein, und sie sollen mein Volk sein.
 UMGreek ¥Å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ã¥å¥í¥å¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô.
 ACV At that time, says LORD, I will be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
 AKJV At the same time, said the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
 ASV At that time, saith Jehovah, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
 BBE At that time, says the Lord, I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people.
 DRC At that time, saith the Lord, I will be the God of all the families of and they shall be my people.
 Darby At that time, saith Jehovah, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
 ESV The Lord Will Turn Mourning to Joy (ch. 30:24) At that time, declares the Lord, ([2 Cor. 6:18]; See ch. 30:22) I will be the God of all the clans of Israel, and they shall be my people.
 Geneva1599 At the same time, saith the Lord, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
 GodsWord "At that time," declares the LORD, "I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people."
 HNV At that time, says the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
 JPS At that time, saith the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be My people.
 Jubilee2000 In that time, said the LORD, [I] will be the God unto all the families of Israel, and they shall be my people.
 LITV At that time, says Jehovah, I will be the God of all the families of Israel, and they shall be My people.
 MKJV At that time, says the LORD, I will be the God of all the families of Israel, and they shall be My people.
 RNKJV At the same time, saith ????, will I be the Elohim of all the families of Israel, and they shall be my people.
 RWebster At the same time , saith the LORD , I will be the God of all the families of Israel , and they shall be my people .
 Rotherham At that time, Declareth Yahweh, I will become a God, to all the families of Israel; And, they, shall become my people.
 UKJV At the same time, says the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
 WEB At that time, says Yahweh, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
 Webster At the same time, saith the LORD, I will be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
 YLT At that time, an affirmation of Jehovah, I am for God to all families of Israel, And they--they are to Me for a people.
 Esperanto En tiu tempo, diras la Eternulo, Mi estos Dio de cxiuj familioj de Izrael, kaj ili estos Mia popolo.
 LXX(o) (38:1) ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ö¥ñ¥ï¥í¥ø ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥é? ¥è¥å¥ï¥í ¥ó¥ø ¥ã¥å¥í¥å¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ì¥ï¥é ¥å¥é? ¥ë¥á¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø