¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 30Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ Áø³ë´Â ±×ÀÇ ¸¶À½ÀÇ ¶æÇÑ ¹Ù¸¦ ÇàÇÏ¿© ÀÌ·ç±â±îÁö´Â µ¹ÀÌŰÁö ¾Æ´ÏÇϳª´Ï ³ÊÈñ°¡ ³¡³¯¿¡ ±×°ÍÀ» ±ú´ÞÀ¸¸®¶ó |
KJV |
The fierce anger of the LORD shall not return, until he hath done it, and until he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall consider it. |
NIV |
The fierce anger of the LORD will not turn back until he fully accomplishes the purposes of his heart. In days to come you will understand this. JER |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¸¶À½¿¡ ǰÀ¸½Å ´ë·Î ÇϽŠ´ÙÀ½¿¡¾ß ¾ßÈÑÀÇ ºÐ³ë´Â °¡¶ó¾ÉÀ¸¸®¶ó. Èʳ¯ ±× ¶§°¡ µÇ¾î¾ß ³ÊÈñ´Â ´«ÀÌ ¿·Á ±ú´ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¸¶À½¿¡ ǰÀ¸½Å´ë·Î ÇϽŠ´ÙÀ½¿¡¾ß ¿©È£¿ÍÀÇ ºÐ³ë´Â °¡¶ó¾ÉÀ¸¸®¶ó. Èij¯ ±× ¶§°¡ µÇ¾î¾Æ ³ÊÈñ´Â ´«ÀÌ ¿·Á ±ú´ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Die toorngloed van die HERE sal nie afgewend word nie, totdat Hy uitgevoer en tot stand gebring het die raadslae van sy hart; aan die einde van die dae sal julle dit verstaan. |
BulVeren |
¬±¬Ý¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ú ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú. ¬£ ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ. |
Dan |
HERRENs gl©ªdende Vrede l©¡gger sig ikke, f©ªr han har udf©ªrt og fuldbyrdet sit Hjertes Tanker; i de sidste dage skal I forst? det. |
GerElb1871 |
Nicht wenden wird sich die Glut des Zornes Jehovas, bis er getan und bis er ausgef?hrt hat die Gedanken seines Herzens. Am Ende der Tage werdet ihr dessen innewerden. |
GerElb1905 |
Nicht wenden wird sich die Glut des Zornes Jehovas, bis er getan und bis er ausgef?hrt hat die Gedanken seines Herzens. Am Ende der Tage werdet ihr dessen innewerden. |
GerLut1545 |
Denn des HERRN grimmiger Zorn wird nicht nachlassen, bis er tue und ausrichte, was er im Sinn hat. Zur letzten Zeit werdet ihr solches erfahren. |
GerSch |
Die Zornglut des HERRN wird nicht nachlassen, bis er die Gedanken seines Herzens ausgef?hrt und zustande gebracht hat; am Ende der Tage werdet ihr es recht verstehen. |
UMGreek |
¥Ï ¥õ¥ë¥ï¥ã¥å¥ñ¥ï? ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥ç ¥ó¥á? ¥â¥ï¥ô¥ë¥á? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥í¥ï¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï. |
ACV |
The fierce anger of LORD shall not return until he has executed, and till he has performed the intents of his heart. In the latter days ye shall understand it. |
AKJV |
The fierce anger of the LORD shall not return, until he has done it, and until he have performed the intents of his heart: in the latter days you shall consider it. |
ASV |
The fierce anger of Jehovah shall not return, until he have executed, and till he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall understand it. |
BBE |
The wrath of the Lord will not be turned back till he has done, till he has put into effect, the purposes of his heart: in days to come you will have full knowledge of this. |
DRC |
The Lord will not turn away the wrath of his indignation, till he have executed and performed the thought o his heart: in the latter days you shall understand these things. |
Darby |
The fierce anger of Jehovah shall not return, until he have executed, and until he have performed the purposes of his heart. At the end of the days ye shall consider it. |
ESV |
(See ch. 12:13) The fierce anger of the Lord will not turn backuntil he has executed and accomplishedthe intentions of his mind. (Hos. 3:5) In the latter days you will understand this. |
Geneva1599 |
The fierce wrath of the Lord shall not returne, vntill he haue done, and vntill he haue performed the intents of his heart: in the latter dayes ye shall vnderstand it. |
GodsWord |
The LORD's burning anger will not turn back until he has done everything he intends to do. In the last days you will understand this clearly. |
HNV |
The fierce anger of the LORD will not return, until he has executed, and until he has performed the intentions of his heart. In thelatter days you will understand it. |
JPS |
The fierce anger of the LORD shall not return, until He have executed, and till He have performed the purposes of His heart; in the end of days ye shall consider it. |
Jubilee2000 |
The fierce anger of the LORD shall not return until he has done [it] and until he has performed the intents of his heart; in the end of the days ye shall understand this.: |
LITV |
The fierce anger of Jehovah shall not turn back until He has finished, and until He has fulfilled the intentions of His heart. In latter days you will understand it. |
MKJV |
The fierce anger of the LORD shall not return until He has done it , and until He has fulfilled the intentions of His heart. In the latter days you shall understand it. |
RNKJV |
The fierce anger of ???? shall not return, until he have done it, and until he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall consider it. |
RWebster |
The fierce anger of the LORD shall not return , until he hath done it , and until he hath performed the intents of his heart : in the latter days ye shall consider it. |
Rotherham |
The fierceness of the anger of Yahweh will not turn hack, Until he hath executed nor Until he hath established The purposes of his heart,?In the afterpart of the days, shall ye understand it. |
UKJV |
The fierce anger of the LORD shall not return, until he has done it, and until he have performed the intents of his heart: in the latter days all of you shall consider it. |
WEB |
The fierce anger of Yahweh will not return, until he has executed, and until he has performed the intentions of his heart. In thelatter days you will understand it. |
Webster |
The fierce anger of the LORD shall not return, until he hath done [it], and until he hath performed the intents of his heart: in the latter days ye shall consider it. |
YLT |
The fierceness of the anger of Jehovah Doth not turn back till His doing, Yea, till His establishing the devices of His heart, In the latter end of the days we consider it! |
Esperanto |
Ne kvietigxos la flama kolero de la Eternulo, gxis Li estos farinta kaj gxis Li estos plenuminta la intencojn de Sia koro; en la tempo estonta vi tion komprenos. |
LXX(o) |
(37:24) ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ç ¥å¥ã¥ö¥å¥é¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥á¥ô¥ó¥á |