Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 31Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽô϶ó Ä®¿¡¼­ ¹þ¾î³­ ¹é¼ºÀÌ ±¤¾ß¿¡¼­ ÀºÇý¸¦ ÀÔ¾ú³ª´Ï °ð ³»°¡ À̽º¶ó¿¤·Î ¾È½ÄÀ» ¾ò°Ô ÇÏ·¯ °¥ ¶§¿¡¶ó
 KJV Thus saith the LORD, The people which were left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.
 NIV This is what the LORD says: "The people who survive the sword will find favor in the desert; I will come to give rest to Israel."
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª ¾ßÈѰ¡ ¼±¾ðÇÑ´Ù. Ä®ºÎ¸²¿¡¼­ ºüÁ® ³ª¿Â ¹é¼ºÀÌ »ç¸·¿¡¼­ ³ªÀÇ ÀºÇý¸¦ ÀÔ¾ú´Ù. ¾È½Äó¸¦ ã¾Æ ³ª¼± À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô
 ºÏÇѼº°æ ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¼±¾ðÇÑ´Ù. Ä®ºÎ¸²¿¡¼­ ºüÁ®³ª¿Â ¹é¼ºÀÌ »ç¸·¿¡¼­ ³ªÀÇ ÀºÇý¸¦ ÀÔ¾ú´Ù. ¾È½Äó¸¦ ã¾Æ³ª¼± À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô
 Afr1953 So s? die HERE: Die volk van diegene wat van die swaard vrygeraak het, het genade gevind in die woestyn, op weg om sy rus te geniet, naamlik Israel.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬¯¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬è¬Ö¬Ý¬ñ ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬ç¬à¬Õ¬Ö¬ê¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬á¬à¬é¬Ú¬Ó¬Ü¬Ñ (¬Ú¬Ý¬Ú:...¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ. ¬»¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬á¬à¬é¬Ú¬Ó¬Ü¬Ñ.) .
 Dan S? siger HERREN: Folket, der undslap Sv©¡rdet, fandt N?de i ¨ªrkenen, Israel vandred til sin Hvile,
 GerElb1871 So spricht Jehova: Das Volk der dem Schwerte Entronnenen hat Gnade gefunden in der W?ste. Ich will gehen, um Israel (Eig. um es, Israel) zur Ruhe zu bringen. -
 GerElb1905 So spricht Jehova: Das Volk der dem Schwerte Entronnenen hat Gnade gefunden in der W?ste. Ich will gehen, um Israel zur Ruhe zu bringen. -
 GerLut1545 So spricht der HERR: Das Volk, so ?berblieben ist vom Schwert, hat Gnade funden in der W?ste; Israel zeucht hin zu seiner Ruhe.
 GerSch So spricht der HERR: Ein Volk, das dem Schwerte entronnen ist, hat Gnade gefunden in der W?ste; gehe hin, da©¬ du Israel zu seiner Ruhe f?hrest!
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥Ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï ¥å¥í¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥õ¥è¥å¥é? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á? ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥å ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å ¥í¥á ¥å¥ô¥ñ¥ç ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥é¥í.
 ACV Thus says LORD: The people who were left of the sword found favor in the wilderness, even Israel, when I went to cause him to rest.
 AKJV Thus said the LORD, The people which were left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.
 ASV Thus saith Jehovah, The people that were left of the sword (1) found favor in the wilderness; even Israel, (2) when I went to cause him to rest. (1) Or have found...when I go 2) Or when he went to find him rest )
 BBE The Lord has said, Grace came in the waste land to a people kept safe from the sword, even to Israel on the way to his resting-place.
 DRC Thus saith the Lord: The people were left and escaped from the sword, found grace in the desert: Israel shall to his rest.
 Darby Thus saith Jehovah: The people that were left of the sword have found grace in the wilderness, even Israel, when I go to give him rest.
 ESV Thus says the Lord:The people who survived the swordfound grace in the wilderness; ([ch. 30:10; Ps. 95:11; Isa. 63:14]) when Israel sought for rest,
 Geneva1599 Thus saith the Lord, The people which escaped the sworde, founde grace in the wildernes: he walked before Israel to cause him to rest.
 GodsWord This is what the LORD says: The people who survived the wars have found favor in the desert. Israel went to find its rest.
 HNV Thus says the LORD, The people who were left of the sword found favor in the wilderness; even Israel, when I went to cause him torest.
 JPS Thus saith the LORD: The people that were left of the sword have found grace in the wilderness, even Israel, when I go to cause him to rest.
 Jubilee2000 Thus hath the LORD said, The people [which were] left of the sword found grace in the wilderness as [I] went to cause Israel to find rest.
 LITV So says Jehovah, Israel, the people, the survivors of the sword, have found grace in the wilderness, I will go to give rest to him.
 MKJV So says the LORD, The people who were left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I will go to give him rest.
 RNKJV Thus saith ????, The people which were left of the sword found favor in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.
 RWebster Thus saith the LORD , The people who were left by the sword found grace in the wilderness ; even Israel , when I went to cause him to rest .
 Rotherham Thus, saith Yahweh,?There hath found favour in the desert people escaped from the sword,?I must go to cause him, even Israel, to rest.
 UKJV Thus says the LORD, The people which were left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.
 WEB Thus says Yahweh, The people who were left of the sword found favor in the wilderness; even Israel, when I went to cause him torest.
 Webster Thus saith the LORD, The people [who were] left by the sword found grace in the wilderness; [even] Israel, when I went to cause him to rest.
 YLT Thus said Jehovah: Found grace in the wilderness Hath a people remaining from the sword Going to cause it to rest--Israel.
 Esperanto Tiele diras la Eternulo:En la dezerto trovis favoron popolo, kiu restis ne ekstermita de la glavo; Izrael iras al sia trankviligxo.
 LXX(o) (38:2) ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ô¥ñ¥ï¥í ¥è¥å¥ñ¥ì¥ï¥í ¥å¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ì¥å¥ó¥á ¥ï¥ë¥ø¥ë¥ï¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á ¥â¥á¥ä¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ï¥ë¥å¥ò¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø