Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 30Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â ÀÚ½ÄÀ» ÇØ»êÇÏ´Â ³²ÀÚ°¡ Àִ°¡ ¹°¾îº¸¶ó ¾îÂîÇÏ¿© ¸ðµç ³²ÀÚ°¡ ÇØ»êÇÏ´Â ¿©ÀÚ °°ÀÌ ¼ÕÀ» ÀÚ±â Ç㸮¿¡ ´ë°í ¸ðµç ¾ó±¼ÀÌ °Ì¿¡ Áú·Á »õÆÄ·¡Á³´Â°¡
 KJV Ask ye now, and see whether a man doth travail with child? wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?
 NIV Ask and see: Can a man bear children? Then why do I see every strong man with his hands on his stomach like a woman in labor, every face turned deathly pale?
 °øµ¿¹ø¿ª ¾îµðµçÁö °¡¼­ ¹°¾î º¸¾Æ¶ó. »ç³»°¡ ¾ÆÀ̸¦ ³º´Â ÀÏÀÌ ÀÖ´Ù´õ³Ä ? ±×·±µ¥ »ç³»µéÀÌ ¸ðµÎ »ê¸ðó·³ ¹è¸¦ ¿òÄÑ Àâ°í ¿¿¸Å´Â ²ÃÀÌ º¸ÀÌ´Ï À¢ÀÏÀÌ³Ä ? ¸ðµÎµé ¾ó±¼ºûÀÌ Ã¢¹éÇÏ°Ô µÇ¾ú±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ ¾îµðµçÁö °¡¼­ ¹°¾îº¸¾Æ¶ó. ³²ÀÚ°¡ ¾ÆÀ̸¦ ³º´Â ÀÏÀÌ ÀÖ´Ù´õ³Ä. ±×·±µ¥ ³²ÀÚµéÀÌ ¸ðµÎ »ê¸ðó·³ ¹è¸¦ ¿òÄÑÀâ°í ¿¿¸Å´Â ²ÃÀÌ º¸ÀÌ´Ï À¢ÀÏÀ̳Ä. ¸ðµÎµé ¾ó±¼ºûÀÌ Ã¢¹éÇÏ°Ô µÇ¾ú±¸³ª.
 Afr1953 Vra tog, en kyk of 'n manspersoon baar? Waarom sien ek elke man met sy hande op sy heupe soos een wat baar, en is alle aangesigte in bleekheid verander?
 BulVeren ¬±¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ø¬ä¬Ö ? ¬Þ¬ì¬Ø ¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Ý¬Ú? ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø ¬ã ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬ã¬ä¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ý¬Ú¬è¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬á¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ö¬Ý¬Ú?
 Dan sp©ªrg og se dog til, om en Mand kan f©ªde! Hvi ser jeg da alle M©¡nd med H?nd p? Hofte som Kvinde i Barnsn©ªd og alle ?syn blegne?
 GerElb1871 Fraget doch und sehet, ob ein Mann (Eig. ein M?nnliches) gebiert? Warum sehe ich eines jeden Mannes H?nde auf seinen Lenden, einer Geb?renden gleich, und jedes Angesicht in Bl?sse verwandelt?
 GerElb1905 Fraget doch und sehet, ob ein Mann gebiert? Warum sehe ich eines jeden Mannes H?nde auf seinen Lenden, einer Geb?renden gleich, und jedes Angesicht in Bl?sse verwandelt?
 GerLut1545 Aber forschet doch und sehet, ob ein Mannsbild geb?ren m?ge? Wie geht es denn zu, da©¬ ich alle M?nner sehe ihre H?nde auf ihren H?ften haben, wie Weiber in Kindesn?ten, und alle Angesichte so bleich sind?
 GerSch Fraget doch und sehet, ob auch ein Mannsbild gebiert! Warum sehe ich denn, da©¬ alle M?nner ihre H?nde auf den H?ften haben wie eine Geb?rende und da©¬ alle Angesichter totenbleich geworden sind?
 UMGreek ¥Å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å¥ó¥å, ¥å¥á¥í ¥á¥ñ¥ò¥å¥í ¥ó¥é¥ê¥ó¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥â¥ë¥å¥ð¥ø ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥ì¥å ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ò¥õ¥ô¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ø? ¥ó¥é¥ê¥ó¥ï¥ô¥ò¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥á ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ø¥ö¥ñ¥é¥á¥ò¥é¥í;
 ACV Ask ye now, and see whether a man travails with child. Why do I see every man with his hands on his loins as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?
 AKJV Ask you now, and see whether a man does travail with child? why do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?
 ASV Ask ye now, and see whether a man doth travail with child: wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?
 BBE Put the question and see if it is possible for a man to have birth-pains: why do I see every man with his hands gripping his sides, as a woman does when the pains of birth are on her, and all faces are turned green?
 DRC Ask ye, and see if a man bear children ? why then have I seen every man with his hands on his loins, like a woman in labour, and all faces are turned yellow?
 Darby Ask ye now, and see, whether a male doth travail with child? Wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail; and all faces are turned into paleness?
 ESV Ask now, and see,can a man bear a child? (See Isa. 13:8) Why then do I see every manwith his hands on his stomach (See Isa. 13:8) like a woman in labor? (Nah. 2:10; [Joel 2:6]) Why has every face turned pale?
 Geneva1599 Demand now and beholde, if man trauayle with childe? wherefore doe I beholde euery man with his hands on his loynes as a woman in trauaile, and all faces are turned into a palenesse?
 GodsWord Ask now, and see: Can a man give birth to a child? Why, then, do I see every strong man holding his stomach in pain like a woman giving birth to a child? Why has every face turned pale?
 HNV Ask now, and see whether a man does travail with child: why do I see every man with his hands on his waist, as a woman in travail,and all faces are turned into paleness?
 JPS Ask ye now, and see whether a man doth travail with child; wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?
 Jubilee2000 Ask now, and see whether the man doth travail with child? for I have seen that every man has his hands on his loins, as a woman in travail; and all faces have turned pale.
 LITV Ask now and see whether a man is giving birth? Why do I see every man with his hands on his loins, like a woman in travail, and all faces are turned to paleness?
 MKJV Ask now, and see whether a man is giving birth? Why do I see every man with his hands on his loins, like a woman in labor, and all faces are turned into paleness?
 RNKJV Ask ye now, and see whether a man doth travail with child? wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?
 RWebster Ask ye now, and see whether a man doth travail with child ? Why do I see every man with his hands on his loins , as a woman in travail , and all faces are turned into paleness ? {a man: Heb. a male}
 Rotherham Ask, I pray you, and see, whether a male travaileth with child! Why have I seen Every man with his hands upon his loins like a woman in travail, and Every face turned into ghastliness?
 UKJV Ask all of you now, and see whether a man does travail with child? wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?
 WEB Ask now, and see whether a man does travail with child: why do I see every man with his hands on his waist, as a woman intravail, and all faces are turned into paleness?
 Webster Ask ye now, and see whether a man doth travail with child? Why do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?
 YLT Ask, I pray you, and see, is a male bringing forth? Wherefore have I seen every man, His hands on his loins, as a travailing woman, And all faces have been turned to paleness?
 Esperanto Demandu kaj rigardu, cxu viro naskas? kial do Mi vidas, ke cxiu viro tenas siajn manojn cxe siaj lumboj, kiel naskantino, kaj cxies vizagxoj verdigxis?
 LXX(o) (37:6) ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥å¥é ¥å¥ó¥å¥ê¥å¥í ¥á¥ñ¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô ¥å¥í ¥ø ¥ê¥á¥è¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ò¥õ¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ø¥ñ¥á¥ê¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ï¥ò¥õ¥ô¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥á ¥å¥é? ¥é¥ê¥ó¥å¥ñ¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø