|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 29Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô²²¼ °ñ¶ó¾ßÀÇ ¾Æµé ¾ÆÇÕ°ú ¸¶¾Æ¼¼¾ßÀÇ ¾Æµé ½Ãµå±â¾ß¿¡ ´ëÇÏ¿© ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽô϶ó ±×µéÀº ³» À̸§À¸·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô °ÅÁþÀ» ¿¹¾ðÇÑ ÀÚ¶ó º¸¶ó ³»°¡ ±×µéÀ» ¹Ùº§·ÐÀÇ ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ±â¸®´Ï ±×°¡ ³ÊÈñ ´« ¾Õ¿¡¼ ±×µéÀ» Á×ÀÏ °ÍÀ̶ó |
KJV |
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, of Ahab the son of Kolaiah, and of Zedekiah the son of Maaseiah, which prophesy a lie unto you in my name; Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes; |
NIV |
This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says about Ahab son of Kolaiah and Zedekiah son of Maaseiah, who are prophesying lies to you in my name: "I will hand them over to Nebuchadnezzar king of Babylon, and he will put them to death before your very eyes. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ³» À̸§À» ÆÈ¾Æ¼ °ÅÁþ¸»À» ³» ¸»Àξç ÀüÇÏ´Â °ÍµéÀÌ´Ù. ±× °ÅÁþ ¿¹¾ðÀÚ Äݶó¾ßÀÇ ¾Æµé ¾ßÇÕ°ú ¸¶¾Æ¼¼¾ßÀÇ ¾Æµé ½ÃµåŰ¾ß¸¦ ¾î¶»°Ô ÇÒ °ÍÀÎÁö ³ª ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ¸·Î¼ ¸»ÇÑ´Ù. ³ª´Â ±×µéÀ» ¹Ùºô·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ³ÊÈñ°¡ º¸´Â ¾Õ¿¡¼ Á×°Ô Çϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ³» À̸§À» ÆÈ¾Æ¼ °ÅÁþ¸»À» ³»¸»Àξç ÀüÇÏ´Â °ÍµéÀÌ´Ù. ±× °ÅÁþ ¿¹¾ðÀÚ °ñ¶ó¾ßÀÇ ¾Æµé ¾ÆÇÕ°ú ¸¶¾Æ¼¼¾ßÀÇ ¾Æµé ½Ãµå±â¾ß¸¦ ¾î¶»°Ô ÇÒ °ÍÀÎÁö ³ª ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ¸·Î¼ ¸»ÇÑ´Ù. ³ª´Â ±×µéÀ» ¹Ùº§·Ð¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ³ÊÈñ°¡ º¸´Â ¾Õ¿¡¼ Á×°Ô Çϸ®¶ó. |
Afr1953 |
So s? die HERE van die le?rskare, die God van Israel, aangaande Agab, die seun van Kol?ja, en aangaande Sedek¢®a, die seun van Ma?s?ja, wat vir julle in my Naam leuens profeteer: Kyk, Ek gee hulle in die hand van Nebukadr?sar, die koning van Babel, en hy sal hulle voor julle o? verslaan. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ù¬Ñ ¬¡¬ç¬Ñ¬Ó, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¬¬à¬Ý¬Ñ¬ñ, ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬³¬Ö¬Õ¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬Ñ¬Ñ¬ã¬Ú¬ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ý¬ì¬Ø¬Ñ ¬Ó ¬®¬à¬Ö¬ä¬à ¬ª¬Þ¬Ö: ¬¦¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬¯¬Ñ¬Ó¬å¬ç¬à¬Õ¬à¬ß¬à¬ã¬à¬â ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬å¬Ò¬Ú¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú. |
Dan |
S? siger H©¡rskarers HERRE, Israels Gud, om Aab, Kolajas S©ªn, og Zidkija, Maasejas S©ªn, som profeterer eder L©ªgn i mit Navn: Se, jeg giver dem i Kong Nebukadrezar af Babels H?nd, og han skal lade dem hugge ned for eders ¨ªjne, |
GerElb1871 |
So spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels, von Ahab, dem Sohne Kolajas, und von Zedekia, dem Sohne Maasejas, die euch L?gen weissagen in meinem Namen: Siehe, ich gebe sie in die Hand Nebukadrezars, des K?nigs von Babel, damit er sie vor euren Augen erschlage. |
GerElb1905 |
So spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels, von Ahab, dem Sohne Kolajas, und von Zedekia, dem Sohne Maasejas, die euch L?gen weissagen in meinem Namen: Siehe, ich gebe sie in die Hand Nebukadrezars, des K?nigs von Babel, damit er sie vor euren Augen erschlage. |
GerLut1545 |
So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels, wider Ahab, den Sohn Kolajas, und wider Zedekia, den Sohn Masejas, die euch falsch weissagen in meinem Namen: Siehe, ich will sie geben in die H?nde Nebukadnezars, des K?nigs zu Babel, der soll sie schlagen lassen vor euren Augen, |
GerSch |
So spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels, ?ber Achab, den Sohn Kolajas, und ?ber Zedekia, den Sohn Maasejas, die euch L?gen weissagen in meinem Namen: Siehe, ich gebe sie in die Hand des babylonischen K?nigs Nebukadnezar, da©¬ er sie vor euren Augen erschlage; |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í, ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ö¥á¥á¥â ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ø¥ë¥á¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥å¥ä¥å¥ê¥é¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥á¥á¥ò¥é¥ï¥ô, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é ¥÷¥å¥ô¥ä¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥ï¥ô ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ, ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥á?. |
ACV |
Thus says LORD of hosts, the God of Israel, concerning Ahab the son of Kolaiah, and concerning Zedekiah the son of Maaseiah, who prophesy a lie to you in my name. Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall kill them before your eyes. |
AKJV |
Thus said the LORD of hosts, the God of Israel, of Ahab the son of Kolaiah, and of Zedekiah the son of Maaseiah, which prophesy a lie to you in my name; Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes; |
ASV |
Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, concerning Ahab the son of Kolaiah, and concerning Zedekiah the son of Maaseiah, who prophesy a lie unto you in my name: Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes; |
BBE |
This is what the Lord of armies, the God of Israel, has said about Ahab, the son of Kolaiah, and about Zedekiah, the son of Maaseiah, who are saying to you what is false in my name: See, I will give them up into the hands of Nebuchadrezzar, king of Babylon, and he will put them to death before your eyes. |
DRC |
Thus saith the Lord of hosts the God of Israel, to Achab the son of Colias, and to Sedecias the son of Maasias, who prophesy unto you in my name falsely: Behold I will deliver them up into the hands of Nabuchodonosor the king of Babylon: and he shall kill them before your eyes. |
Darby |
Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, concerning Ahab the son of Kolaiah, and concerning Zedekiah the son of Maaseiah, who prophesy falsehood unto you in my name: Behold, I will give them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall smite them before your eyes. |
ESV |
Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, concerning Ahab the son of Kolaiah and Zedekiah the son of Maaseiah, (ver. 9; See ch. 14:14) who are prophesying a lie to you in my name: Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and he shall strike them down before your eyes. |
Geneva1599 |
Thus saith the Lord of hostes, the God of Israel, of Ahab the sonne of Kolaiah, and of Zedekiah the sonne of Maaseiah, which prophecie lyes vnto you in my Name, Beholde, I will deliuer them into the hande of Nebuchad-nezzar King of Babel, and he shall slay them before your eyes. |
GodsWord |
This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says about Kolaiah's son Ahab and about Maaseiah's son Zedekiah, who prophesy lies to you in my name: I'm going to hand them over to King Nebuchadnezzar of Babylon. I will kill them as you watch. |
HNV |
Thus says the LORD of Hosts, the God of Israel, concerning Ahab the son of Kolaiah, and concerning Zedekiah the son of Maaseiah,who prophesy a lie to you in my name: Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon; and he shall kill thembefore your eyes; |
JPS |
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, concerning Ahab the son of Kolaiah, and concerning Zedekiah the son of Maaseiah, who prophesy a lie unto you in My name: Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes; |
Jubilee2000 |
Thus hath the LORD of the hosts the God of Israel said [regarding] Ahab the son of Kolaiah, and [regarding] Zedekiah the son of Maaseiah, who prophesy falsely unto you in my name; Behold, [I] deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes; |
LITV |
So says Jehovah of Hosts, the God of Israel concerning Ahab the son of Kolaiah, and concerning Zedekiah the son of Maaseiah, who prophesy a lie to you in My name: Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and he shall strike them before your eyes. |
MKJV |
so says the LORD of hosts, the God of Israel, about Ahab the son of Kolaiah and of Zedekiah the son of Maaseiah, who prophesy a lie to you in My name: Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and he shall kill them before your eyes. |
RNKJV |
Thus saith ???? of hosts, the Elohim of Israel, of Ahab the son of Kolaiah, and of Zedekiah the son of Maaseiah, which prophesy a lie unto you in my name; Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes; |
RWebster |
Thus saith the LORD of hosts , the God of Israel , concerning Ahab the son of Kolaiah , and concerning Zedekiah the son of Maaseiah , who prophesy a lie to you in my name ; Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon ; and he shall slay them before your eyes ; |
Rotherham |
Thus, saith Yahweh of hosts, God of Israel Concerning Ahab son of Kolaiah, and concerning Zedekiah son of Maaseiah, who are prophesying to you in my name, a falsehood, Behold me! delivering them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he will smite them before your eyes: |
UKJV |
Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, of Ahab the son of Kolaiah, and of Zedekiah the son of Maaseiah, which prophesy a lie unto you in my name; Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes; |
WEB |
Thus says Yahweh of Armies, the God of Israel, concerning Ahab the son of Kolaiah, and concerning Zedekiah the son of Maaseiah, whoprophesy a lie to you in my name: Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon; and he shall kill thembefore your eyes; |
Webster |
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, concerning Ahab the son of Kolaiah, and concerning Zedekiah the son of Maaseiah, who prophesy a lie to you in my name; Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes; |
YLT |
Thus said Jehovah of Hosts, God of Israel, concerning Ahab son of Kolaiah, and concerning Zedekiah son of Maaseiah, who are prophesying to you in My name falsehood: Lo, I am giving them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he hath smitten them before your eyes, |
Esperanto |
Tiele diras la Eternulo Cebaot, Dio de Izrael, pri Ahxab, filo de Kolaja, kaj pri Cidkija, filo de Maaseja, kiuj profetis al vi en Mia nomo malverajxon:Jen Mi transdonos ilin en la manon de Nebukadnecar, regxo de Babel, kaj li mortigos ilin antaux viaj okuloj. |
LXX(o) |
(36:21) ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥é ¥á¥ö¥é¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ò¥å¥ä¥å¥ê¥é¥á¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ä¥é¥ä¥ø¥ì¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ô¥ì¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|