¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 29Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·±Áï ³»°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î º¸³½ ³ÊÈñ ¸ðµç Æ÷·Î¿© ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ»Áö´Ï¶ó |
KJV |
Hear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon: |
NIV |
Therefore, hear the word of the LORD, all you exiles whom I have sent away from Jerusalem to Babylon. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ¸ðµÎ ³»°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¹Ùºô·ÐÀ¸·Î ÂÑ¾Æ º¸³½ ÀÚµéÀÌ´Ï, ÀÌ ¾ßÈÑÀÇ ¸»À» µé¾î¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ¸ðµÎ ³»°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î ÂÑ¾Æ º¸³½ ÀÚµéÀÌ´Ï ÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À» µé¾î¶ó. |
Afr1953 |
Luister dan na die woord van die HERE, al julle ballinge wat Ek uit Jerusalem na Babel weggestuur het! |
BulVeren |
¬¡ ¬Ó¬Ú¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ç ¬à¬ä ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß. |
Dan |
Men h©ªr dog HERRENs Ord, alle I landflygtige, som jeg sendte fra Jerusalem til Babel! |
GerElb1871 |
Ihr nun, h?ret das Wort Jehovas, ihr Weggef?hrten alle, die ich von Jerusalem nach Babel weggeschickt habe! |
GerElb1905 |
Ihr nun, h?ret das Wort Jehovas, ihr Weggef?hrten alle, die ich von Jerusalem nach Babel weggeschickt habe! |
GerLut1545 |
Ihr aber alle, die ihr gefangen seid weggef?hret, die ich von Jerusalem habe gen Babel ziehen lassen, h?ret des HERRN Wort! |
GerSch |
Ihr aber, h?ret das Wort des HERRN, ihr Gefangenen alle, welche ich von Jerusalem nach Babel geschickt habe! |
UMGreek |
¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ò¥å¥é? ¥ï¥é ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥é¥ò¥è¥å¥í¥ó¥å?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á ¥á¥ð¥ï ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥é? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á. |
ACV |
Hear ye therefore the word of LORD, all ye of the captivity whom I have sent away from Jerusalem to Babylon. |
AKJV |
Hear you therefore the word of the LORD, all you of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon: |
ASV |
Hear ye therefore the word of Jehovah, all ye of the captivity, whom I have sent away from Jerusalem to Babylon. |
BBE |
And now, give ear to the word of the Lord, all you whom I have sent away prisoners from Jerusalem to Babylon. |
DRC |
Hear ye therefore the word of the Lord, all ye of the captivity, whom I have sent out from Jerusalem to Babylon. |
Darby |
But ye, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon, hear the word of Jehovah. |
ESV |
Hear the word of the Lord, all you exiles (ch. 24:5) whom I sent away from Jerusalem to Babylon: |
Geneva1599 |
Heare ye therefore the word of the Lord all ye of the captiuitie, whome I haue sent from Ierusalem to Babel. |
GodsWord |
So listen to the word of the LORD, all you captives who were sent away from Jerusalem to Babylon. |
HNV |
Hear therefore the word of the LORD, all you of the captivity, whom I have sent away from Jerusalem to Babylon. |
JPS |
Hear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have sent away from Jerusalem to Babylon: |
Jubilee2000 |
Hear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have cast out of Jerusalem unto Babylon: |
LITV |
And now you hear the word of Jehovah, all you exiles whom I have sent from Jerusalem to Babylon. |
MKJV |
And hear the word of the LORD, all you exiles, whom I have sent from Jerusalem to Babylon; |
RNKJV |
Hear ye therefore the word of ????, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon: |
RWebster |
Hear ye therefore the word of the LORD , all ye of the captivity , whom I have sent from Jerusalem to Babylon : |
Rotherham |
Ye, therefore, hear ye the word of Yahweh, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon: |
UKJV |
Hear all of you therefore the word of the LORD, all you of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon: |
WEB |
Hear therefore the word of Yahweh, all you of the captivity, whom I have sent away from Jerusalem to Babylon. |
Webster |
Hear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon: |
YLT |
`And ye, hear ye a word of Jehovah, all ye of the captivity that I have sent from Jerusalem to Babylon, |
Esperanto |
Kaj vi, cxiuj forkondukitoj, kiujn Mi foririgis el Jerusalem en Babelon, auxskultu la vorton de la Eternulo. |
LXX(o) |
|