Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 28Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÆòÈ­¸¦ ¿¹¾ðÇÏ´Â ¼±ÁöÀÚ´Â ±× ¿¹¾ðÀÚÀÇ ¸»ÀÌ ÀÀÇÑ ÈÄ¿¡¾ß ±×°¡ Áø½Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼­ º¸³»½Å ¼±ÁöÀÚ·Î ÀÎÁ¤ ¹Þ°Ô µÇ¸®¶ó
 KJV The prophet which prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that the LORD hath truly sent him.
 NIV But the prophet who prophesies peace will be recognized as one truly sent by the LORD only if his prediction comes true."
 °øµ¿¹ø¿ª `Àß µÇ¾î °£´Ù' °í ¿¹¾ðÇÏ´Â ¿¹¾ðÀÚ´Â, ±× ¸»ÀÌ ¸Â¾Æ¾ß¸¸ ÂüÀ¸·Î ¾ßÈѲ²¼­ º¸³»½Å ¿¹¾ðÀÚÀÎ °ÍÀÌ µå·¯³¯ °ÍÀÌ¿À."
 ºÏÇѼº°æ 'ÀßµÇ¾î °£´Ù.'°í ¿¹¾ðÇÏ´Â ¿¹¾ðÀÚ´Â ±× ¸»ÀÌ ¸Â¾Æ¾ß¸¸ ÂüÀ¸·Î ¿©È£¿Í²²¼­ º¸³»½Å ¿¹¾ðÀÚÀÎ °ÍÀ» µå·¯³¯ °ÍÀÌ¿ä.
 Afr1953 Die profeet wat profeteer van vrede -- as die woord van die profeet uitkom, sal die profeet bekend word wat die HERE waarlik gestuur het.
 BulVeren ¬±¬â¬à¬â¬à¬Ü¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ú¬â ? ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö, ¬é¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý.
 Dan men n?r en Profet profeterer om Fred, kendes den Profet, HERREN virkelig har sendt, p? at hans Ord g?r i Opfyldelse."
 GerElb1871 Der Prophet, der von Frieden weissagt, wird, wenn das Wort des Propheten eintrifft, als der Prophet erkannt werden, welchen Jehova in Wahrheit gesandt hat.
 GerElb1905 Der Prophet, der von Frieden weissagt, wird, wenn das Wort des Propheten eintrifft, als der Prophet erkannt werden, welchen Jehova in Wahrheit gesandt hat.
 GerLut1545 wenn aber ein Prophet von Friede weissaget, den wird man kennen, ob ihn der HERR wahrhaftig gesandt hat, wenn sein Wort erf?llet wird.
 GerSch Der Prophet, welcher Frieden weissagt, wird am Eintreffen seiner Weissagung erkannt als ein Prophet, den der HERR in Wahrheit gesandt hat!
 UMGreek ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥å¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç?, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥è¥ç, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥è¥ç ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç?, ¥ï¥ó¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?.
 ACV The prophet who prophesies of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then the prophet shall be known that LORD has truly sent him.
 AKJV The prophet which prophesies of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that the LORD has truly sent him.
 ASV The prophet that prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, (1) that Jehovah hath truly sent him. (1) Or whom Jehovah hath truly sent )
 BBE The prophet whose words are of peace, when his words come true, will be seen to be a prophet whom the Lord has sent.
 DRC The prophet that prophesied peace when his word shall come to pass, the prophet shall be known, whom the Lord hath sent in truth.
 Darby The prophet that prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, shall be known as the prophet whom Jehovah hath really sent.
 ESV (Deut. 18:22; See ch. 6:14) As for the prophet who prophesies peace, when the word of that prophet comes to pass, then it will be known that the Lord has truly sent the prophet.
 Geneva1599 And the Prophet which prophecieth of peace, when the word of the Prophet shall come to passe, then shall the Prophet be knowen that the Lord hath truely sent him.
 GodsWord But the prophet who prophesied peace was recognized as a prophet that the LORD sent only if the message of the prophet came true."
 HNV The prophet who prophesies of peace, when the word of the prophet shall happen, then shall the prophet be known, that the LORD hastruly sent him.
 JPS The prophet that prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that the LORD hath truly sent him.'
 Jubilee2000 The prophet which prophesied of peace, when the word of the prophet should come to pass, [then] shall the prophet be known, that the LORD has truly sent him.
 LITV As for the prophet who prophesies of peace, when the word of the prophet shall come to pass, the prophet shall be known as one whom Jehovah has truly sent him.
 MKJV As for the prophet who prophesies of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then the prophet shall be known, that the LORD has truly sent him.
 RNKJV The prophet which prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that ???? hath truly sent him.
 RWebster The prophet who prophesieth of peace , when the word of the prophet shall come to pass , then shall the prophet be known , that the LORD hath truly sent him.
 Rotherham the prophet who prophesied of peace when the word of the prophet was fulfilled, then was known the prophet, whom Yahweh had sent in truth.
 UKJV The prophet which prophesies of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that the LORD has truly sent him.
 WEB The prophet who prophesies of peace, when the word of the prophet shall happen, then shall the prophet be known, that Yahweh hastruly sent him.
 Webster The prophet who prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, [then] shall the prophet be known, that the LORD hath truly sent him.
 YLT The prophet who doth prophesy of peace--by the coming in of the word of the prophet, known is the prophet that Jehovah hath truly sent him.'
 Esperanto Se profeto antauxdiris pacon, tiam post la plenumigxo de la vorto de la profeto oni ekkonis lin kiel profeton, kiun vere sendis la Eternulo.
 LXX(o) (35:9) ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥á? ¥å¥é? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í ¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô ¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç¥í ¥ï¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø