Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 27Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ´ç½ÅµéÀº ¹Ùº§·ÐÀÇ ¿ÕÀ» ¼¶±â°Ô µÇÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÏ´Â ¼±ÁöÀÚÀÇ ¸»À» µèÁö ¸¶¼Ò¼­ ±×µéÀº °ÅÁþÀ» ¿¹¾ðÇÔÀÌ´ÏÀÌ´Ù
 KJV Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you.
 NIV Do not listen to the words of the prophets who say to you, 'You will not serve the king of Babylon,' for they are prophesying lies to you.
 °øµ¿¹ø¿ª `¹Ùºô·Ð ¿ÕÀ» ¼¶±â°Ô µÉ ¸® ¾ø´Ù' °í ÇÏ´Â °ÍµéÀº °ÅÁþ ¿¹¾ðÀ» ÇÏ´Â °ÍµéÀÌ´Ï, ±× ¸»À» µèÁö ¸»¾Æ¶ó.
 ºÏÇѼº°æ '¹Ùº§·Ð¿ÕÀ» ¼¶±â°Ô µÉ¸® ¾ø´Ù.'°í ÇÏ´Â °ÍµéÀº °ÅÁþ ¿¹¾ðÀ» ÇÏ´Â °ÍµéÀÌ´Ï ±× ¸»À» µèÁö ¸»¾Æ¶ó.
 Afr1953 Luister dan nie na die woorde van die profete nie, wat met julle spreek en s?: Julle sal die koning van Babel nie dien nie; want hulle profeteer leuens vir julle.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ¬ä ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬å¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â! ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ý¬ì¬Ø¬Ñ.
 Dan H©ªr ikke p? Profeternes Ord, n?r de siger til eder: "I skal ikke komme til at tr©¡lle for Babels Konge"; thi L©ªgn profeterer de eder.
 GerElb1871 Und h?ret nicht auf die Worte der Propheten, die zu euch sprechen und sagen: Ihr werdet dem K?nig von Babel nicht dienen; denn sie weissagen euch L?ge.
 GerElb1905 Und h?ret nicht auf die Worte der Propheten, die zu euch sprechen und sagen: Ihr werdet dem K?nig von Babel nicht dienen; denn sie weissagen euch L?ge.
 GerLut1545 Darum gehorchet nicht den Worten der Propheten, die euch sagen: Ihr werdet nicht dienen m?ssen dem K?nige zu Babel. Denn sie weissagen euch falsch,
 GerSch H?ret doch nicht auf die Worte der Propheten, die zu euch sagen: ?Ihr werdet dem babylonischen K?nig nicht dienen!? Denn sie weissagen euch L?gen;
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ì¥ç ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á?, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï?.
 ACV And hearken not to the words of the prophets who speak to you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon, for they prophesy a lie to you.
 AKJV Therefore listen not to the words of the prophets that speak to you, saying, You shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie to you.
 ASV And hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon; for they prophesy a lie unto you.
 BBE And you are not to give ear to the prophets who say to you, You will not become servants of the king of Babylon: for what they say is not true.
 DRC Hearken not to the words of the prophets that say to you: You shall not serve the king of Babylon: for they tell you a lie.
 Darby And hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon; for they prophesy falsehood unto you.
 ESV ([ch. 14:14]) Do not listen to the words of the prophets who are saying to you, You shall not serve the king of Babylon, ([See ver. 10 above]) for it is a lie that they are prophesying to you.
 Geneva1599 Therefore heare not the words of the prophets, that speake vnto you, saying, Ye shall not serue the King of Babel: for they prophecie a lie vnto you.
 GodsWord Don't listen to the prophets who tell you that you'll never serve the king of Babylon. They are prophesying lies to you.
 HNV Don¡¯t listen to the words of the prophets who speak to you, saying, You shall not serve the king of Babylon; for they prophesy alie to you.
 JPS And hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying: Ye shall not serve the king of Babylon, for they prophesy a lie unto you.
 Jubilee2000 Therefore do not hearken unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon; for they prophesy a lie unto you.
 LITV So then do not listen to the words of the prophets who speak to you, saying, You shall not serve the king of Babylon, for they prophesy a lie to you.
 MKJV Therefore do not listen to the words of the prophets who speak to you, saying, You shall not serve the king of Babylon. For they prophesy a lie to you.
 RNKJV Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you.
 RWebster Therefore hearken not to the words of the prophets that speak to you, saying , Ye shall not serve the king of Babylon : for they prophesy a lie to you.
 Rotherham Do not, then hearken unto the words of the prophets who are speaking unto you, saying?Ye shall not serve the king of Babylon,?for falsehood, are they prophesying unto you.
 UKJV Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, All of you shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you.
 WEB Don¡¯t listen to the words of the prophets who speak to you, saying, You shall not serve the king of Babylon; for they prophesya lie to you.
 Webster Therefore hearken not to the words of the prophets that speak to you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon; for they prophesy a lie to you.
 YLT `And ye do not hearken unto the words of the prophets who are speaking unto you, saying, Ye do not serve the king of Babylon, --for falsehood they are prophesying to you.
 Esperanto Ne auxskultu la vortojn de la profetoj, kiuj diras al vi, ke vi ne servu al la regxo de Babel; cxar ili profetas al vi malverajxon.
 LXX(o) (34:14) ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ã¥á¥ò¥á¥ò¥è¥å ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥á¥ä¥é¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ô¥ì¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954070
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899946
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø