¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 27Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ´ç½ÅµéÀº ¹Ùº§·ÐÀÇ ¿ÕÀ» ¼¶±â°Ô µÇÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÏ´Â ¼±ÁöÀÚÀÇ ¸»À» µèÁö ¸¶¼Ò¼ ±×µéÀº °ÅÁþÀ» ¿¹¾ðÇÔÀÌ´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you. |
NIV |
Do not listen to the words of the prophets who say to you, 'You will not serve the king of Babylon,' for they are prophesying lies to you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
`¹Ùºô·Ð ¿ÕÀ» ¼¶±â°Ô µÉ ¸® ¾ø´Ù' °í ÇÏ´Â °ÍµéÀº °ÅÁþ ¿¹¾ðÀ» ÇÏ´Â °ÍµéÀÌ´Ï, ±× ¸»À» µèÁö ¸»¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
'¹Ùº§·Ð¿ÕÀ» ¼¶±â°Ô µÉ¸® ¾ø´Ù.'°í ÇÏ´Â °ÍµéÀº °ÅÁþ ¿¹¾ðÀ» ÇÏ´Â °ÍµéÀÌ´Ï ±× ¸»À» µèÁö ¸»¾Æ¶ó. |
Afr1953 |
Luister dan nie na die woorde van die profete nie, wat met julle spreek en s?: Julle sal die koning van Babel nie dien nie; want hulle profeteer leuens vir julle. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ¬ä ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬å¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â! ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ý¬ì¬Ø¬Ñ. |
Dan |
H©ªr ikke p? Profeternes Ord, n?r de siger til eder: "I skal ikke komme til at tr©¡lle for Babels Konge"; thi L©ªgn profeterer de eder. |
GerElb1871 |
Und h?ret nicht auf die Worte der Propheten, die zu euch sprechen und sagen: Ihr werdet dem K?nig von Babel nicht dienen; denn sie weissagen euch L?ge. |
GerElb1905 |
Und h?ret nicht auf die Worte der Propheten, die zu euch sprechen und sagen: Ihr werdet dem K?nig von Babel nicht dienen; denn sie weissagen euch L?ge. |
GerLut1545 |
Darum gehorchet nicht den Worten der Propheten, die euch sagen: Ihr werdet nicht dienen m?ssen dem K?nige zu Babel. Denn sie weissagen euch falsch, |
GerSch |
H?ret doch nicht auf die Worte der Propheten, die zu euch sagen: ?Ihr werdet dem babylonischen K?nig nicht dienen!? Denn sie weissagen euch L?gen; |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ì¥ç ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á?, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï?. |
ACV |
And hearken not to the words of the prophets who speak to you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon, for they prophesy a lie to you. |
AKJV |
Therefore listen not to the words of the prophets that speak to you, saying, You shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie to you. |
ASV |
And hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon; for they prophesy a lie unto you. |
BBE |
And you are not to give ear to the prophets who say to you, You will not become servants of the king of Babylon: for what they say is not true. |
DRC |
Hearken not to the words of the prophets that say to you: You shall not serve the king of Babylon: for they tell you a lie. |
Darby |
And hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon; for they prophesy falsehood unto you. |
ESV |
([ch. 14:14]) Do not listen to the words of the prophets who are saying to you, You shall not serve the king of Babylon, ([See ver. 10 above]) for it is a lie that they are prophesying to you. |
Geneva1599 |
Therefore heare not the words of the prophets, that speake vnto you, saying, Ye shall not serue the King of Babel: for they prophecie a lie vnto you. |
GodsWord |
Don't listen to the prophets who tell you that you'll never serve the king of Babylon. They are prophesying lies to you. |
HNV |
Don¡¯t listen to the words of the prophets who speak to you, saying, You shall not serve the king of Babylon; for they prophesy alie to you. |
JPS |
And hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying: Ye shall not serve the king of Babylon, for they prophesy a lie unto you. |
Jubilee2000 |
Therefore do not hearken unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon; for they prophesy a lie unto you. |
LITV |
So then do not listen to the words of the prophets who speak to you, saying, You shall not serve the king of Babylon, for they prophesy a lie to you. |
MKJV |
Therefore do not listen to the words of the prophets who speak to you, saying, You shall not serve the king of Babylon. For they prophesy a lie to you. |
RNKJV |
Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you. |
RWebster |
Therefore hearken not to the words of the prophets that speak to you, saying , Ye shall not serve the king of Babylon : for they prophesy a lie to you. |
Rotherham |
Do not, then hearken unto the words of the prophets who are speaking unto you, saying?Ye shall not serve the king of Babylon,?for falsehood, are they prophesying unto you. |
UKJV |
Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, All of you shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you. |
WEB |
Don¡¯t listen to the words of the prophets who speak to you, saying, You shall not serve the king of Babylon; for they prophesya lie to you. |
Webster |
Therefore hearken not to the words of the prophets that speak to you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon; for they prophesy a lie to you. |
YLT |
`And ye do not hearken unto the words of the prophets who are speaking unto you, saying, Ye do not serve the king of Babylon, --for falsehood they are prophesying to you. |
Esperanto |
Ne auxskultu la vortojn de la profetoj, kiuj diras al vi, ke vi ne servu al la regxo de Babel; cxar ili profetas al vi malverajxon. |
LXX(o) |
(34:14) ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ã¥á¥ò¥á¥ò¥è¥å ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥á¥ä¥é¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ô¥ì¥é¥í |