Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 27Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ï¶ó ³»°¡ ±×µéÀ» º¸³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°Å´Ã ±×µéÀÌ ³» À̸§À¸·Î °ÅÁþÀ» ¿¹¾ðÇÏ´Ï ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¸ô¾Æ³»¸®´Ï ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿¹¾ðÇÏ´Â ¼±ÁöÀÚµéÀÌ ¸ê¸ÁÇϸ®¶ó
 KJV For I have not sent them, saith the LORD, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that ye might perish, ye, and the prophets that prophesy unto you.
 NIV 'I have not sent them,' declares the LORD. 'They are prophesying lies in my name. Therefore, I will banish you and you will perish, both you and the prophets who prophesy to you.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ¶È¶ÈÈ÷ ÀÏ·¯ µÐ´Ù. ³ª´Â ±×µéÀ» º¸³½ ÀûÀÌ ¾ø´Ù. ±×µéÀº ³» À̸§À» ÆÈ¾Æ¼­ °ÅÁþ ¿¹¾ðÀ» Çϰí ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù. ±× ¸»À» µéÀ¸¸é ³ÊÈñ´Â ±× ¿¹¾ðÀÚµé°ú ÇÔ²² ÂѰܳª ¸ÁÇÏ°í ¸»¸®¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ¶È¶ÈÈ÷ ÀÏ·¯µÐ´Ù. ³ª´Â ±×µéÀ» º¸³½ ÀûÀÌ ¾ø´Ù. ±×µéÀº ³» À̸§À» ÆÈ¾Æ¼­ °ÅÁþ ¿¹¾ðÀ» Çϰí ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù. ±× ¸»À» µéÀ¸¸é ³ÊÈñ´Â ±× ¿¹¾ðÀÚµé°ú ÇÔ²² ÂѰܳª ¸ÁÇÏ°í ¸»¸®¶ó."
 Afr1953 Want Ek het hulle nie gestuur nie, spreek die HERE, en hulle profeteer vals in my Naam, dat Ek julle kan verdrywe en dat julle kan omkom, julle en die profete wat vir julle profeteer.
 BulVeren ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ý¬ì¬Ø¬Ý¬Ú¬Ó¬à ¬Ó ¬®¬à¬Ö¬ä¬à ¬ª¬Þ¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬à¬Ô¬à¬ß¬ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬Ú¬ß¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ä.
 Dan Jeg har ikke sendt dem, lyder det fra HERREN, og de profeterer L©ªgn i mit Navn, for at jeg skal bortst©ªde eder, s? I g?r til Grunde sammen med Profeterne, der profeterer for eder.
 GerElb1871 Denn ich habe sie nicht gesandt, spricht Jehova, und sie weissagen falsch in meinem Namen, damit ich euch vertreibe und ihr umkommet, ihr und die Propheten, die euch weissagen.
 GerElb1905 Denn ich habe sie nicht gesandt, spricht Jehova, und sie weissagen falsch in meinem Namen, damit ich euch vertreibe und ihr umkommet, ihr und die Propheten, die euch weissagen.
 GerLut1545 und ich habe sie nicht gesandt, spricht der HERR; sondern sie weissagen falsch in meinem Namen, auf da©¬ ich euch aussto©¬e, und ihr umkommet, samt den Propheten, die euch weissagen.
 GerSch denn ich habe sie nicht gesandt, spricht der HERR, sondern sie weissagen f?lschlich in meinem Namen, damit ich euch austreibe und ihr umkommet samt euren Propheten, die euch weissagen!
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é ¥÷¥å¥ô¥ä¥ø? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥á? ¥ä¥é¥ø¥î¥ø ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥è¥ç¥ó¥å, ¥ò¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á?.
 ACV For I have not sent them, says LORD, but they prophesy falsely in my name, that I may drive you out, and that ye may perish, ye, and the prophets who prophesy to you.
 AKJV For I have not sent them, said the LORD, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that you might perish, you, and the prophets that prophesy to you.
 ASV For I have not sent them, saith Jehovah, but they prophesy falsely in my name; that I may drive you out, and that ye may perish, ye, and the prophets that prophesy unto you.
 BBE For I have not sent them, says the Lord, but they are saying what is false in my name, so that I might send you out by force, causing destruction to come on you and on your prophets.
 DRC For I have not sent them, saith the Lord: and they prophesy in my name falsely: to drive you out, and that you may perish, both you, and the prophets that prophesy to you.
 Darby For I have not sent them, saith Jehovah, yet they prophesy falsely in my name; in order that I should drive you out, and that ye should perish, ye, and the prophets who prophesy unto you.
 ESV I have not sent them, declares the Lord, but ([See ver. 10 above]) they are prophesying falsely in my name, with the result that I will drive you out and you will perish, you and the prophets who are prophesying to you.
 Geneva1599 For I haue not sent them, saith the Lord, yet they prophecie a lie in my name, that I might cast you out, and that ye might perish, both you, and the prophets that prophecie vnto you.
 GodsWord I didn't send them, declares the LORD. They prophesy lies in my name. So I will scatter you, and you and the prophets will die."
 HNV For I have not sent them, says the LORD, but they prophesy falsely in my name; that I may drive you out, and that you may perish,you, and the prophets who prophesy to you.
 JPS For I have not sent them, saith the LORD, and they prophesy falsely in My name; that I might drive you out, and that ye might perish, ye, and the prophets that prophesy unto you.'
 Jubilee2000 For I have not sent them, saith the LORD, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out and that ye might perish, ye, and the prophets that prophesy unto you.
 LITV For I have not sent them, says Jehovah. Yet they prophesy a lie in My name, so that I might drive you out, and that you might perish, you and the prophets who prophesy to you.
 MKJV For I have not sent them, says the LORD; yet they prophesy a lie in My name, so that I might drive you out, and that you might perish, you and the prophets who prophesy to you.
 RNKJV For I have not sent them, saith ????, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that ye might perish, ye, and the prophets that prophesy unto you.
 RWebster For I have not sent them, saith the LORD , yet they prophesy a lie in my name ; that I might drive you out , and that ye might perish , ye, and the prophets that prophesy to you. {a lie: Heb. in a lie, or, lyingly}
 Rotherham For I have not sent them, Declareth Yahweh, but they are prophesying in my name, falsely,?to the end I may drive yon out and ye be destroyed, ye and the prophets who are prophesying unto you.
 UKJV For I have not sent them, says the LORD, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that all of you might perish, all of you, and the prophets that prophesy unto you.
 WEB For I have not sent them, says Yahweh, but they prophesy falsely in my name; that I may drive you out, and that you mayperish, you, and the prophets who prophesy to you.
 Webster For I have not sent them, saith the LORD, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that ye might perish, ye, and the prophets that prophesy to you.
 YLT For I have not sent them--an affirmation of Jehovah--and they are prophesying in My name falsely, so as to drive you out, and ye have perished, ye, and the prophets who are prophesying to you.'
 Esperanto CXar Mi ne sendis ilin, diras la Eternulo, kaj ili malvere profetas en Mia nomo, por ke Mi elpelu vin, kaj por ke vi pereu, vi kaj la profetoj, kiuj profetas al vi.
 LXX(o) (34:15) ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥õ¥ç¥ò¥é¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ä¥é¥ê¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥á¥é ¥ô¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥å? ¥ô¥ì¥é¥í ¥å¥ð ¥á¥ä¥é¥ê¥ø ¥÷¥å¥ô¥ä¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø