|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 27Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ï¶ó ³»°¡ ±×µéÀ» º¸³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°Å´Ã ±×µéÀÌ ³» À̸§À¸·Î °ÅÁþÀ» ¿¹¾ðÇÏ´Ï ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¸ô¾Æ³»¸®´Ï ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿¹¾ðÇÏ´Â ¼±ÁöÀÚµéÀÌ ¸ê¸ÁÇϸ®¶ó |
KJV |
For I have not sent them, saith the LORD, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that ye might perish, ye, and the prophets that prophesy unto you. |
NIV |
'I have not sent them,' declares the LORD. 'They are prophesying lies in my name. Therefore, I will banish you and you will perish, both you and the prophets who prophesy to you.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ¶È¶ÈÈ÷ ÀÏ·¯ µÐ´Ù. ³ª´Â ±×µéÀ» º¸³½ ÀûÀÌ ¾ø´Ù. ±×µéÀº ³» À̸§À» ÆÈ¾Æ¼ °ÅÁþ ¿¹¾ðÀ» Çϰí ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù. ±× ¸»À» µéÀ¸¸é ³ÊÈñ´Â ±× ¿¹¾ðÀÚµé°ú ÇÔ²² ÂѰܳª ¸ÁÇÏ°í ¸»¸®¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ¶È¶ÈÈ÷ ÀÏ·¯µÐ´Ù. ³ª´Â ±×µéÀ» º¸³½ ÀûÀÌ ¾ø´Ù. ±×µéÀº ³» À̸§À» ÆÈ¾Æ¼ °ÅÁþ ¿¹¾ðÀ» Çϰí ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù. ±× ¸»À» µéÀ¸¸é ³ÊÈñ´Â ±× ¿¹¾ðÀÚµé°ú ÇÔ²² ÂѰܳª ¸ÁÇÏ°í ¸»¸®¶ó." |
Afr1953 |
Want Ek het hulle nie gestuur nie, spreek die HERE, en hulle profeteer vals in my Naam, dat Ek julle kan verdrywe en dat julle kan omkom, julle en die profete wat vir julle profeteer. |
BulVeren |
¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ý¬ì¬Ø¬Ý¬Ú¬Ó¬à ¬Ó ¬®¬à¬Ö¬ä¬à ¬ª¬Þ¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬à¬Ô¬à¬ß¬ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬Ú¬ß¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ä. |
Dan |
Jeg har ikke sendt dem, lyder det fra HERREN, og de profeterer L©ªgn i mit Navn, for at jeg skal bortst©ªde eder, s? I g?r til Grunde sammen med Profeterne, der profeterer for eder. |
GerElb1871 |
Denn ich habe sie nicht gesandt, spricht Jehova, und sie weissagen falsch in meinem Namen, damit ich euch vertreibe und ihr umkommet, ihr und die Propheten, die euch weissagen. |
GerElb1905 |
Denn ich habe sie nicht gesandt, spricht Jehova, und sie weissagen falsch in meinem Namen, damit ich euch vertreibe und ihr umkommet, ihr und die Propheten, die euch weissagen. |
GerLut1545 |
und ich habe sie nicht gesandt, spricht der HERR; sondern sie weissagen falsch in meinem Namen, auf da©¬ ich euch aussto©¬e, und ihr umkommet, samt den Propheten, die euch weissagen. |
GerSch |
denn ich habe sie nicht gesandt, spricht der HERR, sondern sie weissagen f?lschlich in meinem Namen, damit ich euch austreibe und ihr umkommet samt euren Propheten, die euch weissagen! |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é ¥÷¥å¥ô¥ä¥ø? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥á? ¥ä¥é¥ø¥î¥ø ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥è¥ç¥ó¥å, ¥ò¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á?. |
ACV |
For I have not sent them, says LORD, but they prophesy falsely in my name, that I may drive you out, and that ye may perish, ye, and the prophets who prophesy to you. |
AKJV |
For I have not sent them, said the LORD, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that you might perish, you, and the prophets that prophesy to you. |
ASV |
For I have not sent them, saith Jehovah, but they prophesy falsely in my name; that I may drive you out, and that ye may perish, ye, and the prophets that prophesy unto you. |
BBE |
For I have not sent them, says the Lord, but they are saying what is false in my name, so that I might send you out by force, causing destruction to come on you and on your prophets. |
DRC |
For I have not sent them, saith the Lord: and they prophesy in my name falsely: to drive you out, and that you may perish, both you, and the prophets that prophesy to you. |
Darby |
For I have not sent them, saith Jehovah, yet they prophesy falsely in my name; in order that I should drive you out, and that ye should perish, ye, and the prophets who prophesy unto you. |
ESV |
I have not sent them, declares the Lord, but ([See ver. 10 above]) they are prophesying falsely in my name, with the result that I will drive you out and you will perish, you and the prophets who are prophesying to you. |
Geneva1599 |
For I haue not sent them, saith the Lord, yet they prophecie a lie in my name, that I might cast you out, and that ye might perish, both you, and the prophets that prophecie vnto you. |
GodsWord |
I didn't send them, declares the LORD. They prophesy lies in my name. So I will scatter you, and you and the prophets will die." |
HNV |
For I have not sent them, says the LORD, but they prophesy falsely in my name; that I may drive you out, and that you may perish,you, and the prophets who prophesy to you. |
JPS |
For I have not sent them, saith the LORD, and they prophesy falsely in My name; that I might drive you out, and that ye might perish, ye, and the prophets that prophesy unto you.' |
Jubilee2000 |
For I have not sent them, saith the LORD, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out and that ye might perish, ye, and the prophets that prophesy unto you. |
LITV |
For I have not sent them, says Jehovah. Yet they prophesy a lie in My name, so that I might drive you out, and that you might perish, you and the prophets who prophesy to you. |
MKJV |
For I have not sent them, says the LORD; yet they prophesy a lie in My name, so that I might drive you out, and that you might perish, you and the prophets who prophesy to you. |
RNKJV |
For I have not sent them, saith ????, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that ye might perish, ye, and the prophets that prophesy unto you. |
RWebster |
For I have not sent them, saith the LORD , yet they prophesy a lie in my name ; that I might drive you out , and that ye might perish , ye, and the prophets that prophesy to you. {a lie: Heb. in a lie, or, lyingly} |
Rotherham |
For I have not sent them, Declareth Yahweh, but they are prophesying in my name, falsely,?to the end I may drive yon out and ye be destroyed, ye and the prophets who are prophesying unto you. |
UKJV |
For I have not sent them, says the LORD, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that all of you might perish, all of you, and the prophets that prophesy unto you. |
WEB |
For I have not sent them, says Yahweh, but they prophesy falsely in my name; that I may drive you out, and that you mayperish, you, and the prophets who prophesy to you. |
Webster |
For I have not sent them, saith the LORD, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that ye might perish, ye, and the prophets that prophesy to you. |
YLT |
For I have not sent them--an affirmation of Jehovah--and they are prophesying in My name falsely, so as to drive you out, and ye have perished, ye, and the prophets who are prophesying to you.' |
Esperanto |
CXar Mi ne sendis ilin, diras la Eternulo, kaj ili malvere profetas en Mia nomo, por ke Mi elpelu vin, kaj por ke vi pereu, vi kaj la profetoj, kiuj profetas al vi. |
LXX(o) |
(34:15) ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥õ¥ç¥ò¥é¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ä¥é¥ê¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥á¥é ¥ô¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥å? ¥ô¥ì¥é¥í ¥å¥ð ¥á¥ä¥é¥ê¥ø ¥÷¥å¥ô¥ä¥ç |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|