¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 25Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ºÏÂÊ ¿ø±ÙÀÇ ¸ðµç ¿Õ°ú Áö¸é¿¡ ÀÖ´Â ¼¼»óÀÇ ¸ðµç ³ª¶ó·Î ¸¶½Ã°Ô ÇÏ´Ï¶ó ¼¼»è ¿ÕÀº ±× ÈÄ¿¡ ¸¶½Ã¸®¶ó |
KJV |
And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them. |
NIV |
and all the kings of the north, near and far, one after the other--all the kingdoms on the face of the earth. And after all of them, the king of Sheshach will drink it too. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºÏ³è¿¡ ÀÖ´Â ¿ø±Ù °¢Ã³ÀÇ ¸ðµç ¿Õµé¿¡°Ô ÁÖ¾ú´Ù. ¼¼»ó ¸ðµç ³ª¶ó »ç¶÷µé¿¡°Ô ÁÖ¾î Â÷·ÊÂ÷·Ê·Î ¸¶½Ã°Ô ÇÏ¿´´Ù. ¸¶Áö¸·À¸·Î´Â ¼¼»è ¿Õ¿¡°Ô ÁÖ¾î ¸¶½Ã°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ºÏ³è¿¡ ÀÖ´Â ¿ø±Ù °¢Ã³ÀÇ ¸ðµç ¿Õµé¿¡°Ô ÁÖ¾ú´Ù. ¼¼»ó ¸ðµç ³ª¶ó »ç¶÷µé¿¡°Ô ÁÖ¾î Â÷·ÊÂ÷·Ê·Î ¸¶½Ã°Ô ÇÏ¿´´Ù. ¸¶Áö¸·À¸·Î´Â ¼¼»è¿Õ¿¡°Ô ÁÖ¾î ¸¶½Ã°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
en al die konings van die Noorde wat naby en ver is, die een n? die ander; ja, al die koninkryke van die aarde wat op die aardbodem is. En die koning van Sesag sal n? hulle drink. |
BulVeren |
¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬Ö, ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ã ¬Õ¬â¬å¬Ô, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬á¬à ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ; ¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬³¬Ö¬ã¬Ñ¬ç ¬ë¬Ö ¬á¬Ú¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç. |
Dan |
alle Nordens Konger, n©¡r og fjern, den ene efter den anden. alle Riger p? Jordens Overflade; og Kongen af Sjesjak skal drikke efter dem. |
GerElb1871 |
und alle K?nige des Nordens, die nahen und die fernen, den einen nach dem anderen (Eig. zu dem anderen hin, d. h. der Reihe nach;) und alle K?nigreiche der Erde, die auf der Fl?che des Erdbodens sind. -Und der K?nig von Scheschak (Eine durch k?nstliche Buchstabenversetzung entstandene Benennung von Babel) soll nach ihnen trinken. |
GerElb1905 |
und alle K?nige des Nordens, die nahen und die fernen, den einen nach dem anderen; und alle K?nigreiche der Erde, die auf der Fl?che des Erdbodens sind. Und der K?nig von Scheschak soll nach ihnen trinken. |
GerLut1545 |
allen K?nigen gegen Mitternacht, beide, in der N?he und Ferne, einem mit dem andern, und allen K?nigen auf Erden, die auf dem Erdboden sind. Und K?nig Sesach soll nach diesen trinken. |
GerSch |
dazu alle K?nige des Nordens, die nahen und die fernen, einen wie den andern, kurz, alle K?nige der Erde, die auf dem Erdboden wohnen, und der K?nig von Sesach soll nach ihnen trinken! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ã¥ã¥ô?, ¥å¥í¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç?, ¥ó¥á ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Ò¥ç¥ò¥á¥ö ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥é¥å¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
and all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth. And the king of Sheshach shall drink after them. |
AKJV |
And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are on the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them. |
ASV |
and all the kings of the north, far and near, one with another; and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them. |
BBE |
And all the kings of the north, far and near, one with another; and all the kingdoms of the world on the face of the earth. |
DRC |
And all the kings of the north far and near, every one against his brother: and all the kingdoms of the earth, which are upon the face thereof: and the king of Sesac shall drink after them. |
Darby |
and all the kings of the north, far and near, one with another; and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth; and the king of Sheshach shall drink after them. |
ESV |
all the kings of (ch. 50:9) the north, far and near, one after another, and all the kingdoms of the world that are on the face of the earth. And after them the king of (ch. 51:41) Babylon (Hebrew Sheshach, a code name for Babylon) shall drink. |
Geneva1599 |
And all the Kings of the North, farre and neere one to another, and all the kingdomes of the worlde, which are vpon the earth, and the king of Sheshach shall drinke after them. |
GodsWord |
all the kings of the north, near and far, one after another--all the kingdoms of the earth. Last of all, the king of Sheshach will drink from the cup. |
HNV |
and all the kings of the north, far and near, one with another; and all the kingdoms of the world, which are on the surface of theearth: and the king of Sheshach shall drink after them. |
JPS |
and all the kings of the north, far and near, one with another; and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth.--And the king of Sheshach (According to ancient tradition, a cypher for Babel.) shall drink after them. |
Jubilee2000 |
and to all the kings of the north [wind], those of far and those of near, one with another and to all the kingdoms of the earth, which [are] upon the face of the earth and the king of Sheshach shall drink after them. |
LITV |
and all the kings of the north, far and near, each one to his brother, and all the kingdoms of the world which are on the face of the earth; and the king of Sheshach shall drink after them. |
MKJV |
and all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are on the face of the earth; and the king of Sheshach shall drink after them. |
RNKJV |
And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them. |
RWebster |
And all the kings of the north , far and near , one with another , and all the kingdoms of the world , which are upon the face of the earth : and the king of Sheshach shall drink after them. |
Rotherham |
And all the kings of the North, the near and the far every man with his brother, and all the kingdoms of the earth which are on the face of the ground; And the king of Sheshach, shall drink, after them. |
UKJV |
And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them. |
WEB |
and all the kings of the north, far and near, one with another; and all the kingdoms of the world, which are on the surface of theearth: and the king of Sheshach shall drink after them. |
Webster |
And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which [are] upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them. |
YLT |
And all the kings of the north, The near and the far off, one unto another, And all the kingdoms of the earth, That are on the face of the ground, And king Sheshach drinketh after them. |
Esperanto |
kaj al cxiuj regxoj de la nordo, la proksimaj kaj la malproksimaj, unu kontraux la alia, kaj al cxiuj regnoj de la mondo, kiuj trovigxas sur la tero; kaj la regxo de SXesxahx trinkos post ili. |
LXX(o) |
(32:26) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥á¥ð¥ï ¥á¥ð¥ç¥ë¥é¥ø¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ã¥ã¥ô? ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á? ¥ó¥á? ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |