¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 25Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼Õ¿¡¼ ±× ÀÜÀ» ¹Þ¾Æ¼ ¿©È£¿Í²²¼ ³ª¸¦ º¸³»½Å ¹Ù ±× ¸ðµç ³ª¶ó·Î ¸¶½Ã°Ô Ç쵂 |
KJV |
Then took I the cup at the LORD's hand, and made all the nations to drink, unto whom the LORD had sent me: |
NIV |
So I took the cup from the LORD'S hand and made all the nations to whom he sent me drink it: |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ¾ßÈÑÀÇ ¼Õ¿¡¼ ±× ÀÜÀ» ¹Þ¾Æ, ¾ßÈÑÀÇ ¸í·ÉÀ» µû¶ó ¸ðµç ¹ÎÁ·¿¡°Ô ÁÖ¾î ¸¶½Ã°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¼Õ¿¡¼ ±× ÀÜÀ» ¹Þ¾Æ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·ÉÀ» µû¶ó ¸ðµç ¹ÎÁ·¿¡°Ô ÁÖ¾î ¸¶½Ã°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En ek het die beker uit die hand van die HERE geneem en al die volke laat drink na wie die HERE my gestuur het; |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç ¬é¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬Õ¬à ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: |
Dan |
Og jeg tog B©¡geret af HERRENs H?nd og gav alle de Folk, han sendte mig til, at drikke deraf: |
GerElb1871 |
Und ich nahm den Becher aus der Hand Jehovas und lie©¬ trinken all die Nationen, zu welchen Jehova mich gesandt hatte: |
GerElb1905 |
Und ich nahm den Becher aus der Hand Jehovas und lie©¬ trinken all die Nationen, zu welchen Jehova mich gesandt hatte: |
GerLut1545 |
Und ich nahm den Becher von der Hand des HERRN und schenkte allen V?lkern, zu denen mich der HERR sandte, |
GerSch |
Da nahm ich den Kelch aus der Hand des HERRN und tr?nkte damit alle V?lker, zu welchen der HERR mich sandte, |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ó¥é¥ò¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥å ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å |
ACV |
Then I took the cup at LORD's hand, and made all the nations to drink, to whom LORD had sent me: |
AKJV |
Then took I the cup at the LORD's hand, and made all the nations to drink, to whom the LORD had sent me: |
ASV |
Then took I the cup at Jehovah's hand, and made all the nations to drink, unto whom Jehovah had sent me: |
BBE |
Then I took the cup from the Lord's hand, and gave a drink from it to all the nations to whom the Lord sent me; |
DRC |
And I took the cup at the hand of the Lord, and I presented it to all the nations to drink of it, to which the Lord sent me: |
Darby |
And I took the cup at Jehovah's hand, and made all the nations to drink, to whom Jehovah had sent me: |
ESV |
So I took the cup from the Lord's hand, ([Isa. 51:22, 23]) and made all the nations to whom the Lord sent me drink it: |
Geneva1599 |
Then tooke I the cup at the Lordes hand, and made all people to drinke, vnto whome the Lord had sent me: |
GodsWord |
So I took the cup from the LORD's hand. I made all the nations to whom the LORD sent me drink from it: |
HNV |
Then took I the cup at the LORD¡¯s hand, and made all the nations to drink, to whom the LORD had sent me: |
JPS |
Then took I the cup of the LORD'S hand, and made all the nations to drink, unto whom the LORD had sent me: |
Jubilee2000 |
Then took I the cup from the LORD'S hand and made all the Gentiles to drink, unto whom the LORD had sent me, |
LITV |
Then I took the cup from Jehovah's hand and made all the nations drink, those to whom Jehovah had sent me: |
MKJV |
Then I took the cup at the LORD's hand, and made all the nations drink, to whom the LORD had sent me. |
RNKJV |
Then took I the cup at ????s hand, and made all the nations to drink, unto whom ???? had sent me: |
RWebster |
Then I took the cup at the LORD'S hand , and made all the nations to drink , to whom the LORD had sent me: |
Rotherham |
So I took the cup out of the hand of Yahweh,?and caused all the nations unto whom Yahweh had sent me to drink: |
UKJV |
Then took I the cup at the LORD's hand, and made all the nations to drink, unto whom the LORD had sent me: |
WEB |
Then took I the cup at Yahweh¡¯s hand, and made all the nations to drink, to whom Yahweh had sent me: |
Webster |
Then I took the cup at the LORD'S hand, and made all the nations to drink, to whom the LORD had sent me: |
YLT |
`And I take the cup out of the hand of Jehovah, and cause all the nations to drink unto whom Jehovah sent me: |
Esperanto |
Kaj mi prenis la pokalon el la mano de la Eternulo, kaj trinkigis al cxiuj popoloj, al kiuj sendis min la Eternulo: |
LXX(o) |
(32:17) ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ó¥é¥ò¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥á ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ì¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥á |