Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 25Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ¸¶½Ã°í ºñƲ°Å¸®¸ç ¹ÌÄ£ µíÀÌ ÇൿÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ±×µé Áß¿¡ Ä®À» º¸³Â±â ¶§¹®À̴϶ó ÇϽñâ·Î
 KJV And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them.
 NIV When they drink it, they will stagger and go mad because of the sword I will send among them."
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ÀÏÀ¸Å² ½Î¿òÀÌ ÇÑâÀε¥µµ »ç¶÷µéÀº ÀÌ ¼úÀ» ¸¶½Ã°í Á¤½Å¾ø´Â »ç¶÷ó·³ ºñƲ°Å¸± °ÍÀÌ´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ÀÏÀ¸Å² ½Î¿òÀÌ ÇÑâÀε¥µµ »ç¶÷µéÀº ÀÌ ¼úÀ» ¸¶½Ã°í Á¤½Å¾ø´Â »ç¶÷ó·³ ºñƲ°Å¸± °ÍÀÌ´Ù."
 Afr1953 dat hulle kan drink en waggel en rasend word weens die swaard wat Ek onder hulle stuur.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬á¬Ú¬ñ¬ä ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬Ö¬ñ¬ä ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬Þ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan de skal drikke og rave og rase for Sv©¡rdet, jeg sender iblandt dem!"
 GerElb1871 damit sie trinken, und taumeln und rasen wegen des Schwertes, das ich unter sie sende. -
 GerElb1905 damit sie trinken, und taumeln und rasen wegen des Schwertes, das ich unter sie sende. -
 GerLut1545 da©¬ sie trinken, taumeln und toll werden vor dem Schwert, das ich unter sie schicken will.
 GerSch da©¬ sie trinken und taumeln und voll werden vor dem Schwert, das ich unter sie sende!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥é¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á?, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥é ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And they shall drink, and reel to and fro, and be mad, because of the sword that I will send among them.
 AKJV And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them.
 ASV And they shall drink, and reel to and fro, and be mad, because of the sword that I will send among them.
 BBE And after drinking it, they will go rolling from side to side, and be off their heads, because of the sword which I will send among them.
 DRC And they shall drink, and be troubled, and be mad because of the sword, which I shall send among them.
 Darby And they shall drink, and reel to and fro, and be mad, because of the sword that I will send among them.
 ESV They shall drink and stagger and be crazed because of ([ch. 47:6]) the sword that I am sending among them.
 Geneva1599 And they shall drinke, and be moued and be mad, because of the sworde that I will sende among them.
 GodsWord When they drink from it, they will stagger and go insane because of the wars that I'm going to send them.
 HNV They shall drink, and reel back and forth, and be mad, because of the sword that I will send among them.
 JPS And they shall drink, and reel to and fro, and be like madmen, because of the sword that I will send among them.--
 Jubilee2000 And they shall drink and be moved and become mad, before the sword that I will send among them.
 LITV And they shall drink, and reel to and fro, and be maddened, because of the sword that I will send among them.
 MKJV And they shall drink, and reel to and fro, and be maddened, because of the sword that I will send among them.
 RNKJV And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them.
 RWebster And they shall drink , and be moved , and go mad , because of the sword that I will send among them.
 Rotherham Yea they shall drink and reel to and fro and act as madmen, because of the sword which I am sending between them.
 UKJV And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them.
 WEB They shall drink, and reel back and forth, and be mad, because of the sword that I will send among them.
 Webster And they shall drink, and be moved, and enraged, because of the sword that I will send among them.
 YLT And they have drunk, and shaken themselves and shewn themselves foolish, because of the sword that I am sending among them.
 Esperanto Ili trinku, ili sxanceligxu kaj frenezigxu antaux la glavo, kiun Mi sendos sur ilin.
 LXX(o) (32:16) ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ì¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥í¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á? ¥ç? ¥å¥ã¥ø ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ø ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø