Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 25Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×¸®ÇÏ¿© ¿©·¯ ¹ÎÁ·°ú Å« ¿ÕµéÀÌ ±×µé·Î ÀÚ±âµéÀ» ¼¶±â°Ô ÇÒ °ÍÀ̳ª ³ª´Â ±×µéÀÇ ÇàÀ§¿Í ±×µéÀÇ ¼ÕÀÌ ÇàÇÑ ´ë·Î °±À¸¸®¶ó
 KJV For many nations and great kings shall serve themselves of them also: and I will recompense them according to their deeds, and according to the works of their own hands.
 NIV They themselves will be enslaved by many nations and great kings; I will repay them according to their deeds and the work of their hands."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®ÇÏ¿© À̹ø¿¡´Â ¹Ùºô·Ð »ç¶÷µéÀÌ µµ¸®¾î ³²ÀÇ Á¾ÀÌ µÇ¸®¶ó. ¹µ °­´ë±¹ÀÇ ´ë¿ÕµéÀ» ¼¶±â°Ô µÇ¸®¶ó. ÀÌ·¸°Ô ³ª´Â ¹Ùºô·Ð »ç¶÷µéÀÌ ÇÑ Áþµéµµ ±×´ë·Î °±¾Æ ÁÖ¸®¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®ÇÏ¿© À̹ø¿¡´Â ¹Ùº§·Ð »ç¶÷µéÀÌ µµ¸®¿© ³²ÀÇ Á¾ÀÌ µÇ¸®¶ó. ¿©·¯ °­Å±¹ÀÇ ´ë¿ÕµéÀ» ¼¶±â°Ô µÇ¸®¶ó. ÀÌ·¸°Ô ³ª´Â ¹Ùº§·Ð »ç¶÷µéÀÌ ÇÑÁþµéµµ ±×´ë·Î °±¾ÆÁÖ¸®¶ó.'"
 Afr1953 Want hulle sal ook diensbaar gemaak word deur magtige nasies en groot konings, en Ek sal hulle vergelde ooreenkomstig hul dade en die werk van hul hande.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬à¬â¬à¬Ò¬ñ¬ä ¬Ú ¬ä¬ñ¬ç; ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ ¬à¬ä¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬ñ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Õ¬Ö¬ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ.
 Dan Thi ogs? dem skal mange Folk og v©¡ldige Konger g©ªre til Tr©¡lle, og jeg geng©¡lder dem deres Gerning og deres H©¡nders V©¡rk.
 GerElb1871 Denn viele Nationen und gro©¬e K?nige werden auch sie (d. h. die Chald?er) dienstbar machen; und ich werde ihnen nach ihrem Tun und nach dem Werke ihrer H?nde vergelten.
 GerElb1905 Denn viele Nationen und gro©¬e K?nige werden auch sie dienstbar machen; und ich werde ihnen nach ihrem Tun und nach dem Werke ihrer H?nde vergelten.
 GerLut1545 Und sie sollen auch dienen, ob sie gleich gro©¬e V?lker und gro©¬e K?nige sind. Also will ich ihnen vergelten nach ihrem Verdienst und nach den Werken ihrer H?nde.
 GerSch Denn auch sie werden in die Knechtschaft gro©¬er V?lker und m?chtiger K?nige geraten, und ich will ihnen nach ihren Taten und nach den Werken ihrer H?nde vergelten.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥è¥í¥ç ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV For many nations and great kings shall make bondmen of them, even of them, and I will recompense them according to their deeds, and according to the work of their hands.
 AKJV For many nations and great kings shall serve themselves of them also: and I will recompense them according to their deeds, and according to the works of their own hands.
 ASV For many nations and great kings (1) shall make bondmen of them, even of them; and I will recompense them according to their deeds, and according to the work of their hands. (1) Or have made )
 BBE For a number of nations and great kings will make servants of them, even of them: and I will give them the reward of their acts, even the reward of the work of their hands.
 DRC For they have served them, whereas they were many nations, and great kings: and I will repay them according to their deeds, and according to the works of their hands.
 Darby For many nations and great kings shall serve themselves of them also; and I will recompense them according to their deeds, and according to the work of their hands.
 ESV (ch. 27:7; 50:9, 41; 51:27, 28) For many nations (ch. 27:7; 50:9, 41; 51:27, 28) and great kings shall make slaves even of them, (ch. 50:29; 51:6, 24) and I will recompense them according to their deeds and the work of their hands.
 Geneva1599 For many nations, and great Kings shall euen serue themselues of them: thus will I recompense them according to their deedes, and according to the workes of their owne handes.
 GodsWord Many nations and great kings will make slaves of the people of Babylon, and I will pay them back for what they have done."
 HNV For many nations and great kings shall make bondservants of them, even of them; and I will recompense them according to theirdeeds, and according to the work of their hands.
 JPS For many nations and great kings shall make bondmen of them also; and I will recompense them according to their deeds, and according to the work of their own hands.
 Jubilee2000 For many Gentiles and great kings shall serve themselves of them also; and I will recompense them according to their deeds and according to the works of their own hands.
 LITV For many nations and great kings will lay service on them, even they. And I will repay them according to their deeds, and according to the work of their own hands.
 MKJV For many nations and great kings shall lay service on them also. And I will repay them according to their deeds, and according to the works of their own hands.
 RNKJV For many nations and great kings shall serve themselves of them also: and I will recompense them according to their deeds, and according to the works of their own hands.
 RWebster For many nations and great kings shall be served by them also: and I will recompense them according to their deeds , and according to the works of their own hands .
 Rotherham For many nations and great kings have used, even them, as slaves, So will I recompense to them?According to their deed and According to the work of their own hands.
 UKJV For many nations and great kings shall make use of them also: and I will recompense them according to their deeds, and according to the works of their own hands.
 WEB For many nations and great kings shall make bondservants of them, even of them; and I will recompense them according to theirdeeds, and according to the work of their hands.
 Webster For many nations and great kings shall reduce them to subjection also: and I will recompense them according to their deeds, and according to the works of their own hands.
 YLT For laid service on them--also them--have many nations and great kings, and I have given recompence to them according to their doing, and according to the work of their hands.
 Esperanto CXar ankaux ilin sklavigos potencaj nacioj kaj grandaj regxoj, kaj Mi repagos al ili laux iliaj agoj kaj laux la faroj de iliaj manoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø